Page 1 of 1

Traduction de deux courtes phrases français-arabe

Posted: 06 Nov 2020 03:16
by andalltha
Bonjour !

J'aimerais traduire deux phrases du français à l'arabe.

La première, c'est "J'existe.". "J'existe." résume pour moi ce que la majorité des tags sur les murs des villes veulent dire. "J'existe." dans le sens "je suis là", "regardez-moi", donc. J'ai demandé à deux personnes de traduire cette phrase et elles m'ont donné des traductions différentes : أعيش. et أنا موجود. Selon vous, laquelle est la plus juste ? Ou vous avez une meilleure proposition ? Quid des "chakl" ?

La seconde phrase est "Chien Chiant" (c'est bizarre, je sais ! :lol: ). "Chiant" dans le sens "ennuyeux", pas "en train de déféquer". On m'a proposé كلب ممل. Qu'en pensez-vous ? Quid des "chakl" ?

Un tout grand merci !

Re: Traduction de deux courtes phrases français-arabe

Posted: 10 Nov 2020 00:31
by aymeric
Bonjour,

Assez difficile à traduire car la différence entre être et exister ne me semble pas... exister en arabe. D’où les propositions qu’on vous a faites, la première veut dire littéralement "je vis", la seconde "je suis présent/je suis là", et qui est peut-être plus proche de ce que vous recherchez, les concepts d’existence et le courant de l’existentialisme étant traduits (ad hoc, cela dit) par la même racine.
La suggestion qu’on vous a faite pour chien chiant signifie très neutrement "chien ennuyeux". Pour chiant vous seriez obligée de passer par un mot dialectal, l’arabe littéraire ne possédant pas de niveau de langue vulgaire. Donc vous devrez aussi choisir quel dialecte vous souhaitez utiliser.