Traduction de deux courtes phrases français-arabe
Posted: 06 Nov 2020 03:16
Bonjour !
J'aimerais traduire deux phrases du français à l'arabe.
La première, c'est "J'existe.". "J'existe." résume pour moi ce que la majorité des tags sur les murs des villes veulent dire. "J'existe." dans le sens "je suis là", "regardez-moi", donc. J'ai demandé à deux personnes de traduire cette phrase et elles m'ont donné des traductions différentes : أعيش. et أنا موجود. Selon vous, laquelle est la plus juste ? Ou vous avez une meilleure proposition ? Quid des "chakl" ?
La seconde phrase est "Chien Chiant" (c'est bizarre, je sais ! ). "Chiant" dans le sens "ennuyeux", pas "en train de déféquer". On m'a proposé كلب ممل. Qu'en pensez-vous ? Quid des "chakl" ?
Un tout grand merci !
J'aimerais traduire deux phrases du français à l'arabe.
La première, c'est "J'existe.". "J'existe." résume pour moi ce que la majorité des tags sur les murs des villes veulent dire. "J'existe." dans le sens "je suis là", "regardez-moi", donc. J'ai demandé à deux personnes de traduire cette phrase et elles m'ont donné des traductions différentes : أعيش. et أنا موجود. Selon vous, laquelle est la plus juste ? Ou vous avez une meilleure proposition ? Quid des "chakl" ?
La seconde phrase est "Chien Chiant" (c'est bizarre, je sais ! ). "Chiant" dans le sens "ennuyeux", pas "en train de déféquer". On m'a proposé كلب ممل. Qu'en pensez-vous ? Quid des "chakl" ?
Un tout grand merci !