Page 1 of 4

Le mot courriel

Posted: 27 Apr 2004 09:56
by ann
:hello: Une petite question... Juste pour avoir une idée des résultats effectifs obtenus par nos organismes de normalisation...
Quand je traduis des CV, j'utilise toujours le mot Courriel au lieu de e-mail meme si le correcteur orthographique de Word le souligne comme une faute (plus maintenant, je l'ai ajouté au dictionnaire...) et que j'ai vu que dans les CV français que j'ai pu consulter sur internet, on utilise encore et toujours le mot e-mail.
Donc ma question:
1) connaissez-vous le mot courriel
2) l'utilisez-vous?
3) si vous avez répondu oui à 1) et non à 2) pouvez-vous expliquer pourquoi?
Encore merci à tous :sun:

Posted: 27 Apr 2004 10:43
by Car0line
Oui je connais le mot "courriel" mais non je ne l'utilise pas.. Premierement parceque j'ai été habituée dès le début à dire "e-mail" ou "mail". Deuxiemement parce que si l'on va dans ce sens, il faut utiliser les mots français pour tout alors que tant de mots anglais sont entrés dans notre vocabulaire "web", "chat" etc..
On va pas se mettre à faire comme les Québécois quand meme :))

Posted: 27 Apr 2004 10:54
by ann
:cry: ben en fait moi je trouve ça bien de trouver des mots bien français pour toutes ces choses nouvelles. Courriel n'est plus seulement québécois, c'est le terme officiel en France aussi depuis peu.
cf:
http://www.csa.fr/actualite/dossiers/do ... p?id=13296
mais bon je ne veux pas orienter les réponses sur ce petit sondage ;)

Posted: 27 Apr 2004 10:57
by boubbie
Oui je connais le mot courriel et non je ne l'utilise pas. Pourquoi ? Parce que -comme caro- je n'ai pas eu l'habitude de l'utiliser et aussi arce que je trouve ça un peu ridicule... :roll:

Posted: 27 Apr 2004 11:04
by Car0line
ann wrote:ben en fait moi je trouve ça bien de trouver des mots bien français pour toutes ces choses nouvelles.
Oui mais bon dans ce cas là pourquoi est ce qu'on dit "chewing gum", "weekend", ou "stop" etc.... pourquoi est ce qu'on a inventé un mot pour courriel mais pas pour bien d'autres choses?

Posted: 27 Apr 2004 11:11
by Maïwenn
à mon tour, mais je n'apporte pas grand chose de neuf...

1) oui je connais le mot courriel
2) non je ne l'utilise pas
3) pour les mêmes raisons que Boubbie et Caro. Je n'ai rien contre courriel a priori mais je crois qu'il est arrivé trop tard. On avait déjà l'habitude de dire email (ou généralement mail tout seul). Pour moi c'est juste une question de timing... oups... timing... heu, qu'est ce que je devrais dire ? ;)

PS : pourquoi est-ce qu'il n'y a que les gens qui ont répondu oui puis non qui doivent répondre à la question 3 ? C'est intéressant aussi de savoir pourquoi ceux qui l'utilisent le font ! :)

Posted: 27 Apr 2004 11:14
by ann
Car0line wrote:
ann wrote:ben en fait moi je trouve ça bien de trouver des mots bien français pour toutes ces choses nouvelles.
Oui mais bon dans ce cas là pourquoi est ce qu'on dit "chewing gum", "weekend", ou "stop" etc.... pourquoi est ce qu'on a inventé un mot pour courriel mais pas pour bien d'autres choses?
Ben les Québécois disent "gomme à macher" (c'est bien ça) en fait ils disent "tu as d'la gomme"?, fin de semaine et "arret"
en fait c'est des anglicismes anciens, en un moment où toutes les nouvelles technologies ne faisaient pas encore leur apparition d'abord en anglais. Il est naturel que les langues empruntent des mots les unes aux autres dans une juste proportion (à mon avis :confused: ) mais il est normal aussi que les langages techniques ne soient pas constitués entièrement de mots étrangers. De meme que notre vocabulaire musical est très italien notre vocabulaire informatique pourrait etre très anglais mais pas trop, non?
en fait je trouve que les services de création de nouveaux mots francophones (le Québec est champion pour la néologie) font du bon boulot: nous au moins on a des mots mignons genre ordinateur, souris, logiciel, disque dur, et courriel et pourriel tout récemment alors que les Italiens par exemple disent "computer", "mouse", "software", "hard disk" etc. Evidemment c'est les utilisateurs qui font qu'un mot entre ou n'entre pas dans la langue après avoir été proposé par les législateurs ès langue... Alors que logiciel ou souris n'ont eu aucun mal à entrer dans la langue, des mots comme baladeur ou courriel semblent trouver des réticences, c'est ce qu'il me semblait et ce qui apparait pour le moment dans vos réponses, attendons de voir les autres freelangiens!!! ;)

Posted: 27 Apr 2004 11:20
by ann
Maïwenn wrote: PS : pourquoi est-ce qu'il n'y a que les gens qui ont répondu oui puis non qui doivent répondre à la question 3 ? C'est intéressant aussi de savoir pourquoi ceux qui l'utilisent le font ! :)
Tu as raison!!!
OUps rectifions rectifions tout le monde peut répondre à la question 3. Je crois que pour ma part j'ai largement répondu!!! :loljump:

Posted: 27 Apr 2004 11:46
by kokoyaya
1/ oui
2/ oui
3/ au début, je trouvais le mot un peu ridicule à l'oreille mais j'aimais bien l'utiliser parce que je le vois comme un petit coup de génie traductionnel :)
Maintenant, je l'utilise beaucoup sans plus le trouver ridicule (habitude je suppose) mais j'utilise aussi mail, suivant le public auquel je m'adresse.

Re: le mot courriel

Posted: 27 Apr 2004 12:42
by Rena
1) oui
2) oui
3) Je l'ai rencontré pour la première fois dans une traduction d'un site et depuis, je trouve que c'est pratique lorsqu'on peut dire "E-mail" ou "courriel", la répétition ne gène pas trop dans le texte.
:hello:

Posted: 27 Apr 2004 12:56
by Guest
1)oui (ça doit être sur les forums lokanova/freelang que j'en ai entendu parler en premier)
2)re oui
3) bein je l'aime bien (je trouve pas qu'il fait pas ridicule), ça change de "mail" ou de "email", on évite de se répeter, mais bon ça dépend du type de public à qui je l'envoie... :français:


Le guépard :hello:

Posted: 27 Apr 2004 13:10
by ann
Merci :hello: je suis heureuse de voir que les avis sont partagés... ça met comme d'habitude de la couleur... :sun:

Re: le mot courriel

Posted: 27 Apr 2004 13:27
by Beaumont
1) Oui
2) Non
3) Pour les mêmes raisons que celles évoquées plus haut, je trouve ça ridicule d'essayer d'imposer un équivalent français plusieurs années après. "Email" est passé dans la langue, heureusement qu'on peut encore accueillir des emprunts !

:hello:

Posted: 27 Apr 2004 16:07
by Sisyphe
1) Oui je connais le terme.

2) Pour ce qui est de l'utiliser, oui et non. Je l'utilise avec ceux dont je sais qu'ils l'utilisent ou qui du moins ne s'en formaliserait pas (c'est clair ? Non ?) : certaines gens l'ignorent encore, et quand je dis "je vous envoie ça par courriel" ils ne me comprennent pas ; or c'est désobligeant pour eux (ça peut faire croire qu'on les prend de haut).

Il y a quelques années, en France, l'orthographe "mél" avait commencé de s'imposer, au temps où la messagerie électronique était encore peu répandue : j'ai le souvenir de l'avoir lu sur des dossiers d'inscription à la fac. Et puis le mot est passé aux oubliettes ; ces mêmes dossiers écrivent aujourd'hui "mail".

Ce qui est gênant, c'est que "mail" en français doit se prononcer /maï/ (comme émail, soupirail, épouvantail, etc). D'ailleurs le mot existe : "promenade bordée d'arbre"; Les jurys de CAPES de lettres hurlent et vocifèrent devant la quantité toujours plus nombreuse de candidats qui le prononcent mal (une fois encore cette année : voir http://www.education.gouv.fr/siac/siac2 ... etrmod.htm).

Néanmois, je ne dis jamais "e-mail", seulement mail, au moins les apparences de la langue française sont respectées.
Il est naturel que les langues empruntent des mots les unes aux autres dans une juste proportion (à mon avis ) mais il est normal aussi que les langages techniques ne soient pas constitués entièrement de mots étrangers. De meme que notre vocabulaire musical est très italien notre vocabulaire informatique pourrait etre très anglais mais pas trop, non?
Malheureusement, il y a plus de possesseurs d'ordinateurs que de musiciens... C'est normal que le vocabulaire d'une réalité étrangère reste en langue étrangère (le vocabulaire du cricket anglais ou de la pelote basque. Voire du fleuret, qui si je ne me trompe est français). Ca l'est moins quand la chose est internationale.

en fait je trouve que les services de création de nouveaux mots francophones (le Québec est champion pour la néologie) font du bon boulot: nous au moins on a des mots mignons genre ordinateur, souris, logiciel, disque dur, et courriel et pourriel tout récemment alors que les Italiens par exemple disent "computer", "mouse", "software", "hard disk" etc.
Tout a fait d'accord, c'est tout à notre honneur, je crois d'ailleurs que nous sommes franchement une exception (les allemand aussi disent Computer, Software, etc.) "Computer" s'est dit en France dans les années 70. De même, dans ma jeunesse (puisque je suis vieux), du temps des 386, les modes d'emploi disaient fréquemment "cliquer sur enter", "appuyer sur shift", plus maintenant. "Relancer" a remplacé "rebooter", etc.

Pour ce qui est de la capacité néologistique des Québécois, j'avoue être parfois un peu dubitatif devant les résultats - j'eusse préféré "professeuse" à "professeure" qui est en train de s'imposer chez nous aussi. L'hypercorrectisme n'est d'ailleurs pas forcément un signe de bonne santé. Mais bon, c'est peut-être un avis "hexagonocentrique".

Au fait, sais-tu Ann d'où vient le mot ordinateur ? Quand IBM a voulu introduire ses appareils en France (dans les années 60, du temps des grosses machines à bandes), la firme a PAYE un linguiste de la Sorbonne pour lui trouver un nom - lequel a proposé "ordinateur", jusque-là substantif assez rare, utilisé surtout en théologie : Dieu est les grand ordinateur du monde (si tu me crois pas va vérifier dans Littré).

À ma connaissance, la France est le seul pays envers lequel IBM ait eu cette prévenance : des cadres commerciaux auraient fait savoir au big boss que les Français étaient très chatouilleux sur la question de la langue.

Ce qui prouve : a) que la capacité néologistique ne dépend pas réellement des commissions ad hoc. La France (comme le Québec j'imagine) en a empilé plusieurs (Académie Française, Haut-Commissariat, etc.) sans que leur effet soit perceptible. b) que les langues sont un combat. Et que comme dans tous les combats, le plus important, c'est de se faire craindre...

Posted: 27 Apr 2004 16:14
by Maïwenn
Ce qui est gênant, c'est que "mail" en français doit se prononcer /maï/ (comme émail, soupirail, épouvantail, etc).
Alors ça c'est le pompon ! qui est ce qui a inventé ça ? Je proteste. Mon diminutif et moi avons déjà affaire aux mailles pour tricoter et à moutarde (oui, celle qui me va très bien)... si en plus les mails s'y mettent je n'arriverais jamais à me forger une identité propre... ;)