De l'arabe au français : Mahomet ou Mohammed ?
Posted: 15 Apr 2021 16:32
Bonjour
Encore une polémique à 2 balles, dans laquelle même le «quotidien de référence» n'hésite pas à sombrer :
https://www.lemonde.fr/les-decodeurs/ar ... 55770.html
Certains se sentent offensés par l'emploi de Mahomet qui est pourtant ancien et traditionnel en France...
Mon avis perso c'est que l'islam et son prophète sont connus en France depuis bien plus longtemps que l'apparition de G**gle translate et son prophète Bill Gates. Il faut donc regarder plus loin que le bout de son nez, et remonter un peu le cours de l'Histoire.
Le fond de la question reste intéressant et l'article ne fait que survoler la question linguistique. Comment passe-t-on de l'arabe écrit seulement avec les consonnes [m-h-m-d] à Mohammed ou Muhammad ? Par l'usage et la langue orale. Il faudrait donc voir quel dialecte de l'arabe a inspiré les premières traductions en français. A moins que ce ne soit par l'intermédiaire du latin médiéval ?
Quand au d final devenu t, je ne peux m'empêcher d'y voir un dévoisement final. Comme le résume wikipédia :
Encore une polémique à 2 balles, dans laquelle même le «quotidien de référence» n'hésite pas à sombrer :
https://www.lemonde.fr/les-decodeurs/ar ... 55770.html
Certains se sentent offensés par l'emploi de Mahomet qui est pourtant ancien et traditionnel en France...
Mon avis perso c'est que l'islam et son prophète sont connus en France depuis bien plus longtemps que l'apparition de G**gle translate et son prophète Bill Gates. Il faut donc regarder plus loin que le bout de son nez, et remonter un peu le cours de l'Histoire.
Le fond de la question reste intéressant et l'article ne fait que survoler la question linguistique. Comment passe-t-on de l'arabe écrit seulement avec les consonnes [m-h-m-d] à Mohammed ou Muhammad ? Par l'usage et la langue orale. Il faudrait donc voir quel dialecte de l'arabe a inspiré les premières traductions en français. A moins que ce ne soit par l'intermédiaire du latin médiéval ?
Quand au d final devenu t, je ne peux m'empêcher d'y voir un dévoisement final. Comme le résume wikipédia :
Super, tout colle pour moi Le vieux français a donné Mahomet, et le vieux turc Mehmet. Plausible ou trop simpliste ?Le dévoisement final s'observe par exemple en occitan ; en catalan et en français de Belgique et jadis en ancien français ; dans plusieurs langues germaniques (allemand, néerlandais, afrikaans et frison occidental) dans la plupart des langues slaves ; en breton et (partiellement) en turc.