Aide question grammaire grec ancien
Posted: 23 May 2021 21:07
Bonjour,
Je suis au lycée en terminale et je traduis le début du monologue de Polydore ( très plaisant ), écrit par Euripide dans la pièce Hécube.
Le Grec est pour moi une passion forte ( je souhaite devenir professeur de Grec ancien ou philologue )
Je bloque sur cette question posée :quelle règle de grammaire reconnaissez - vous au dernier vers du texte ?..
νῦν δ´ ὑπὲρ μητρὸς φίλης Ἑκάβης ἀίσσω,
σῶμ´ ἐρημώσας ἐμόν, τριταῖον ἤδη φέγγος αἰωρούμενος,
traduction en français :
Et maintenant, je voltige au-dessus d’ Hécube, ma mère chérie,
après avoir abandonné mon corps depuis déjà trois jours, me balançant dans les airs.
Serait - ce la règle du génitif absolu ou celle de Τὰ ζῷα τρέχει ? ( ou bien d'autres..? )
Merci pour vos réponses !
Je suis au lycée en terminale et je traduis le début du monologue de Polydore ( très plaisant ), écrit par Euripide dans la pièce Hécube.
Le Grec est pour moi une passion forte ( je souhaite devenir professeur de Grec ancien ou philologue )
Je bloque sur cette question posée :quelle règle de grammaire reconnaissez - vous au dernier vers du texte ?..
νῦν δ´ ὑπὲρ μητρὸς φίλης Ἑκάβης ἀίσσω,
σῶμ´ ἐρημώσας ἐμόν, τριταῖον ἤδη φέγγος αἰωρούμενος,
traduction en français :
Et maintenant, je voltige au-dessus d’ Hécube, ma mère chérie,
après avoir abandonné mon corps depuis déjà trois jours, me balançant dans les airs.
Serait - ce la règle du génitif absolu ou celle de Τὰ ζῷα τρέχει ? ( ou bien d'autres..? )
Merci pour vos réponses !