Bonjour,
j'aurais besoin d'un petit coup de main de la part des locuteurs polonais.
J'aimerais connaître la traduction de "grand-mère". Si la précision est importante, "grand-mère maternelle".
Aussi, détail supplémentaire, l'émotion recherchée est affectueuse, donc s'il existe plusieurs nuances, cela serait plus "mamie" que "grand-mère".
Explication si ça vous intéresse : je travaille sur un projet (musical) d'arrangement d'une polka : "Polka Dziadek" qui (vous me confirmerez) signifie littéralement "Polka grand-père".
Ma grand-mère était polonaise et c'est un clin d'oeil de baptiser l'arrangement "Polka [?]".
Par avance merci, bon dimanche
Petite demande en Polonais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 36812
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Petite demande en Polonais
babcia
Diminutifs : babka (le plus courant), babula, babusia
"Polka Babka", ça sonne bien !
Diminutifs : babka (le plus courant), babula, babusia
"Polka Babka", ça sonne bien !
Last edited by Andergassen on 02 Apr 2023 19:50, edited 1 time in total.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: Petite demande en Polonais
Super merci
Re: Petite demande en Polonais
oui carrément et bien plus facile à prononcer pour nous, merci