Bonjour à tous et à Estrella en particulier à qui je vais essayer de répondre (tout en espérant que d'autres viendront apporter leur pierre à l'édifice). Son expression est très riche, très variée et elle pose des questions que chacun peut très bien se poser sans avoir jusqu'ici oser le faire ou pris le temps de le faire. Remercions donc Estrella!
[Je vais essayer de faire court... et d'écrire clairement. Cependant je souhaiterais que parmi les personnes qui maîtrisent l'allemand, il y ait qq qui veuille bien traduire ce texte en cette langue, au moins pour la partie relative aux définitions - le § C2-, afin que Estrella dispose au mieux des renseignements donnés. Merci par avance!]
1) Vous dîtes Estrella: "je n'ai pas su que ces dictionnaires sur freelang existent (j'ai seulement cherché un forum francais des langues avec google et trouvé celui-ci - je n'ai même pas su qu'il y a du tout un site freelang.com.. )!"
Avec ce propos, je comprends un peu mieux nombre d'intervenants sur le forum. Ainsi peut-on se plaire dans un forum tout en ignorant le site qui le soutient! Il est vrai qu'il y a des jardins publics attenants à des maisons que l'on ignore souvent ou auxquelles l'accès est impossible. La "maison Freelang", elle, est ouverte, et ce qu'elle offre est une véritable bibliothèque des langues peu à peu construite par des bénévoles de plus en plus nombreux à travers le monde, et offerte à tous grâce à la volonté de l'initiateur du site(: Beaumont), et que tout un chacun peut enrichir pour lui-même mais aussi pour les autres en renvoyant le fichier "new" ou "langue" au site afin d'enrichir encore l'offre de la dite "biblitohèque"! Le forum est un peu comme le jardin d'une maison, ou la cours de récréation d'une école, ou le hall d'une gare dans les meilleurs sens du terme : c'est un lieu de détente, de discustions et une invitation à entrer dans la maison qui est ici l'essentiel, d'autant qu'en plus d'une "bibliothèque", il y a des êtres super sympas qui bénévolement aussi donnent un peu de leur temps pour nous aider dans nos efforts de traductions! Vous êtes donc bienvenue en toutes les parties de cette riche et vaste "demeure" qui...vous "attendait"!
B) le site free-soft.ro
".ro" à la fin signifie Roumanie, comme ".fr" veut dire France, ou ."mx" veut dire Mexique. Donc vous aviez un indice, même sans connaître le roumain!
C) vous dîtes : " [je mélange toujours] roumain/romain/roman/latin.. ! donc le roumain est une langue romane comme le francais, l'espagnol,.. ?! (parce que [d'abord] j'ai pensé [qu'il s'agissait] du romanche ou qc comme ca.. il y a une res/s/emblance avec les langues roman/e/s, non? [du] moins plus [qu'avec] le slovène!.. mais la /R/oumanie est plus basse [géographiquement ] que ce// pays mais la [langue] ressemble [davantage] aux langues de l'autre côté [de la chaîne des Alpes]! le roumain, vient-il aussi du latin? mais [pas] les langues de l'ancienne yougoslav/i/e?) "
1) puisque vous le souhaitez, je me suis permis - pour une meilleure lisibilité - quelques corrections placées entre crochets ou entre des // pour une lettre (voyez donc votre texte original pour comparer).
2) brèves définitions, aussi complètes que possible cependant:
[je puise ces éléments dans le Grand Robert de langue française tout en faisant quelques racourcis qui j'espère ne seront pas trop déformants, ou quelques commentaires visant à une synthèse]
- ROUMAIN [nom & adjectif] (au masculin) / ROUMAINE (au féminin) =
-----Définition 1):
le roumain est la langue principale ou officielle des peuples qui habitent la Roumanie (d'autres langues sont également parlées, mais elles ne sont pas toujours reconnues et les peuples qui les parlent sont parfois soumis à des entraves ou l'on été; exemple pour la "minorité" hongroise ou la "minorité" moldave, et vous qui, je crois me souvenir, vous intéressez aux minorités, la Roumanie offre un champ d'étude historique varié, vivant et à vif!)
-----Définition 2):
le roumain : la langue roumaine : langue romane formée de plusieurs dialectes (moldave, valaque, transylvanien) et parlée en Roumanie, en Albanie, et Macédoine (macédo-roumain), en Istrie.
- ROMAN [adjectif] (au masculin) / ROMANE (au féminin) =
----Définition 1)
la langue romane : le roman de Gaule, le gallo-roman.
Cette définition est celle que donne l'encyclopédie Diderot au XVIIIème siècle (et avant lui Furetière en 1690) qui donne une origine germanique à la langue romane, dont les Francs sont les porteurs essentiels.
---Définition 2)
les langues romanes: langues issues du latin populaire. Ce sont des langues indo-européennes; elles sont écrites en caractères romains; sont des langues romanes: catalan, espagnol, français, italien, portugais, provençal, occitan, rhéto-roman, ladin, romanche, roumain, sarde.
---Conclusion :
c'est le grand brassage des peuples après la chute de l'empire romain qui est d'une certaine manière à l'origine des langues romanes; une sorte synthèse, de fond commun qui est appelé langue romane, mais chacune de ses langues romanes ont reçu d'autres héritages selon la situation des peuples qui l'adoptèrent. (...Difficile de faire court!)
- ROMAN [nom masculin] =
-----Origine du mot : fin XIIe siècle, romanz; du latin populaire "romance" = à la façon des Romains, en langue latine", # par opposition aux moeurs et au langage des Barbares, des Francs
---- Définition: langue commune, langue courante parlée en France # opposée au latin qui était la langue savante. C'est ce qu'on appelle aussi "ancien français".
--à noter que Voltaire dans son Dictionnaire évoque la langue romance ou romain rustique. Le roman désigne un état de langue intermédiaire entre le bas latin et l'ancien français- pour certains, de latin vulgaire pour d'autres auteurs. Le roman fut reconnu comme tel par le Concile de Tours (813) qui invita les prêtres à prêcher en roman (se souvenir de l'importance de l'église en ce temps là, comme en d'autres pays).
--en 1870, roman est le nom donné à la langue latine vulgaire parlée dans les pays romanisés (sous influence culturelle de Romains, de la "Romania" c'est-à-dire Rome et son empire) et à l'ensemble des langues romanes entre le Ve et le Xe siècle. Cette définition est encore reprise parfois.
- ROMAIN [nom & adjectif] (au masculin) / ROMAINE (au féminin) = ce n'est pas une langue.
----Définition 1)
Romain, c'est tout ce qui est relatif à l'ancienne Rome et à son empire dans lequel la langue officielle, la langue de référence était le latin.
----Définition 2)
Romain, c'est tout ce qui est relatif à la Rome moderne (depuis la chute de l'empire romain); on parle de la "campagne romaine" pour les paysage de la région de Rome, de "l'Ecole florentine et romaine" dans les arts, des palais romains (et là on mélange tout ce qui fait l'histoire architecturale de Rome et de sa région, avec une extencion pour l'Italie entière dont l'existence en fait en tant que telle ne date que de un siècle et demi), donc l'emploi du terme est, pourrions-nous dire une expression de géographie attachée à une zone plus ou moins étendue autour de Rome.
- LATIN (nom & adjectif] au masculin/ LATINE (au féminin) =
----Origine du mot : "les peuples d'Occident"
----Définition :
Langue officielle parlée et écrite dans les provinces et par les peuples sous domination de Rome et de son Empire, et qui ont adopté sa langue et se sont assimilés à sa culture.
- ROMAND (au masculin) / ROMANDE (au féminin) =
-----Origine du mot: 1566, romandt
-----Défnition 1)
dialecte franco-provençal parlé en Suisse, notamment au Moyen-Age.
Le savoyard, proche du roman, appartient à cette catégorie de dialecte
-----Définition 2)
ce qui est relatif à la Suisse de langue française, à ses habitants. On dit la "Suisse romande", les "cantons romands", "en pays romand", les Romands = les Suisses de langue française (ayant un fond et des formes attachées à la langue française, mais auxquels s'ajoutent des particularités locales # (par opposition) aux Alématiques (langue à dominence allemande sur le fond, mais toujours avec des particularités locales)
- ROMANCHE [nom & adj] =
-----Origine du mot 1813, bas latin romanice
-----Définition: langue romane du groupe rhéto-roman en usage notamment dans les Grisons (Suisse). C'est la 4ème langue nationale en Suisse, mais elle ne fait pas partie des langues officielles. Le romanche inclut le ladin (Engadine) et les parlers des Grisons.
--on écrit aussi roumanche ou romansch
- LADIN [nom masculin] = ensemble des parlers rhéto-romans (romanche) de l'Engadine (vallée de l'inn). Synonime : engadinois.
- LADINO [nom masculin] = parler espagnol des juifs séfaradides d'Espagne, puis de leurs descendants (Balkans, Afrique du Nord, Grêce, Moyen-Orient). Synonime : judéo-espagnol.
Le ladino est une forme d'espagnol archaïque et hébraïsé.
groupe linguistique de Suisse (en particulier dans les Grisons) qui le parle
Si je n'ai donc pas cité d'éléments relatifs à la Slovénie ni à l'ancienne Yougoslavie, c'est que cela ne relève de ces définitions-là.
Je remercie donc ceux qui pourraient nous éclairer à ce sujet.
Passionnant toute cette recherche, et le noter ainsi, sert aussi bien le lecteur que le script!