Page 1 of 1
Oleipheurs : c'est du tchèque ?
Posted: 18 May 2004 16:06
by Céline Th
Bonjour, je suis en train de traduire un texte de l'anglais vers le français. Il s'agit d'analyses de résidus de pesticides. J'ai le terme : "oleipherus plants".
Je ne trouve ce terme que sur trois sites tchèques, mais dans aucun dictionnaire de langue anglaise. Je suis allée sur des dictionnaires de tchèque en ligne mais je n'ai pas trouvé ce terme.
Est-ce que quelqu'un peut m'aider ? Merci !
Céline
PS : apparemment c'est une personne tchèque qui a écrit ce document en anglais : j'ai déjà eu plusieurs mots d'origine tchèque dans le texte
Posted: 18 May 2004 16:11
by Gilen
Le terme "oleipherus" est une faute d'orthographe pour "oleiferus" qui signifie en français "oléifère".
Merci Gilen
Posted: 18 May 2004 16:44
by Céline Th
Formidable ! Merci Gilen !
toujours oleiferus
Posted: 18 May 2004 18:13
by Céline Th
Gilen, je n'ai pas trouvé oleiferus non plus. Et la définition de oléifère me semble un peu bizarre pour un végétal : Se dit d'une couche géologique contenant des hydrocarbures
Où as-tu trouvé le terme ? Merci d'avance.
Céline
Posted: 18 May 2004 18:18
by daraxt
ben ça ressemble un peu à un therme de botanique...
c'est peut être une plante utilisé pour faire de l'huile ou un truc comme ça?
Posted: 18 May 2004 18:33
by daraxt
oléifère = oléagineux
ça a un grand rapport avec le colza ou le radis (je savais que ça me disait quelques chose

). oleiferus et le latin botanique pour des sous espèces de ces plantes oléifère (le palmier aussi d'ailleurs).
ton texte en anglais il parle de résidu de pesticide dans l'huile de colza?
et c'est normal qu'on parle d'hydrocarbure, par exemple le colza sert pour faire du "carburant vert" (les bus urbains par exemple).
Posted: 18 May 2004 18:54
by Céline Th
Merci Daraxt,
Je pensais bien à un terme comme oléagineux, mais j'avais autre chose en anglais. Peux-tu me dire ta source (oléifère = oléagineux) ?
Merci
Céline
Posted: 18 May 2004 19:45
by valdiviano
oléifère = qui contient une huile ou une graisse végétale (Petit Larousse)
Re: toujours oleiferus
Posted: 18 May 2004 20:32
by Gilen
Céline Th wrote:Gilen, je n'ai pas trouvé oleiferus non plus. Et la définition de oléifère me semble un peu bizarre pour un végétal : Se dit d'une couche géologique contenant des hydrocarbures
Où as-tu trouvé le terme ? Merci d'avance.
Céline
Normal que tu ne l'aies pas trouvé, c'était la version latine. En Anglais c'est
Oleiferous et c'est un terme appliqué à certaines plantes dont les semences sont riches en huile comme le lin.
Posted: 19 May 2004 11:03
by daraxt
Céline Th wrote:Merci Daraxt,
Je pensais bien à un terme comme oléagineux, mais j'avais autre chose en anglais. Peux-tu me dire ta source (oléifère = oléagineux) ?
Merci
Céline
heu, bein je l'ai vu en cours
ah ma connaissance je crois pas qu'il y est de différence... je dirais plutôt une plante oléagineuse, mais une roche oléifère.
Posted: 19 May 2004 12:15
by Franck
Une plante est dite "oléifère" lorsqu'une de ses parties (racine, fruit, noyau) est susceptible de fournir de l'huile par pression. Le terme s'applique aussi bien au règne végétal que minéral (pour la baleine et le castor j'ai un doute):roll:
Oléagineux est essentiellement utilisé comme nom commun (et non adjectif) pour désigner le groupe des plantes cultivées pour leur caractère oléifère.
La famille botanique des "oléacées" (ordre des oléales) comprend certes des plantes qui sont toutes oléifères, comme l'olivier, mais un grand nombre ne font pas partie du groupe (économique) des oléagineux (ex : le jasmin, le frêne).
Enfin, "oleiferus" est un terme taxonomique servant à la désignation d'une espèce (ou sous-espèce) d'un genre donné (ex : Podocarpus oleiferus, Raphanus alburnus oleiferus...)
Posted: 19 May 2004 14:29
by Franck
Franck wrote:...Le terme s'applique aussi bien au règne végétal que minéral (pour la baleine et le castor j'ai un doute)...
En fait, par simple pression à froid, la baleine ne se laisse pas faire !
Le foie de morue, lui, est beaucoup plus docile et y met à peu près autant de bonne volonté qu'une brave cacahouète. Je pense toutefois que le fait qu'il soit séparé de la morue y tient un rôle non négligeable.
La méthode est d'ailleurs à conseiller avec la queue de castor, dont on tire l'huile du même nom, et qu'il convient donc impérativement et au préalable de séparer du canard.

Posted: 19 May 2004 14:42
by kokoyaya
Tu étais bien calme sur Myriad ces derniers temps, c'était suspect

Posted: 19 May 2004 15:32
by Franck
Tu veux dire que quand je me tais, c'est que je prépare une c... à dire ?

Non rassure-toi, ça vient sans effort. Je suis seulement très occupé en ce moment et je n'ai pas les capacités ubiquitaires de iubito.
