Page 1 of 2
Dico type Eurodicautom?
Posted: 25 Dec 2002 20:46
by Deby9
Bonjour je suis nouvelle sur ce site que j'ai trouvé par hasard. Je suis traductrice d'anglais à Paris (assermentée) et je souhaiterais savoir si quelqu'un parmi vous aurait connaissance d'un site de base de données type Eurodicautom car celui-ci est assez difficile d'accès (d'ailleurs je viens d'apprendre sur ce site qu'il pourrait être fermé?

quel malheur si cela arrivait!
Je vous remercie beaucoup pour votre aide précieuse!

Deby
Posted: 25 Dec 2002 23:00
by konokmintszamar
Bonjour
Je ne pratique pas Eurodicom encore (car je viens seulement d'en prendre connaissance), mais puisque vous êtes "nouvelle", avez-vous consulté les pages du site
www.FREELANG.COM auquel ce forum est attaché ? Ce site offre maints dictionnaires téléchargeables en bilingue français+nombres de langues.
www.Freelang.net est la version anglaise de ce site (à condition que vous ayez windows anglais, je crois), avec laquelle vous pouvez aussi vous connecter, et télécharger des dictionnaires tous en bilingues. anglais+nombres de langues.
Le site freelang.com a un espace réservé aux traducteurs/traductrices bénévoles de Freelang.com. Et le forum leur offre également un lieu d'échange. J'ignore comme cela fonctionne, moi-même étant nouveau ici.
J'ignore si pour une professionnelle comme vous la réponse est suffisante, mais essayez cela. D'autres intervenants vous en dirons plus sans doute. Mais il y a matière ici, donc bienvenue à vous! Fouillez et vous verrez! Ce site est un site perso, et tous les bénévoles qui interviennent sont d'une grande écoute pour aider tous et chacun! Peut-être vous-même aurez le temps et le goût pour y participer activement.
Posted: 26 Dec 2002 01:34
by Seydna
http://europa.eu.int/eurodicautom/login.jsp
Rien de compliqué pour l'accès à Eurodicotaum mais effectivement commencer par les dico freelang est une chose à faire absolument !
Posted: 26 Dec 2002 11:07
by iubito
Il faudrait en haut des pages du forum une bannière du site partenaire FREELANG. Comme ça on sait à quel site le forum se rattache...
Posted: 26 Dec 2002 14:39
by Beaumont
iubito wrote:Il faudrait en haut des pages du forum une bannière du site partenaire FREELANG. Comme ça on sait à quel site le forum se rattache...
C'est vrai qu'il faudrait quelque chose de plus explicite, je verrai ça avec Latinus à son retour...

merci bcp pour vos réponses
Posted: 27 Dec 2002 08:49
by Deby9
J'ai essayé de télécharger un dico de freelang mais j'ai encore besoin de pratique, je n'y suis pas encore parvenue!
Pour Eurodicautom c'est facile d'y arriver mais très souvent il n'y a pas de connexion possible. Pour moi c'est vraiment le meilleur outil, j'espère qu'il ne va pas fermer!
Deby
Posted: 28 Dec 2002 23:12
by boubbie
Vous connaissez pas le site
www.granddictionnaire.com
Il n'y a que la langue anglaise mais c'est po mal

Posted: 28 Dec 2002 23:30
by Latinus
Je connaissais oui

Que anglaise ET française

Posted: 29 Dec 2002 15:29
by Latinus
iubito wrote:Il faudrait en haut des pages du forum une bannière du site partenaire FREELANG. Comme ça on sait à quel site le forum se rattache...
Tout le forum n'étant pas rattaché à freelang, je trouve que placer une bannière serait un peu démesuré.
Le titre (et sous-titre) ainsi que le logo reprennent autant que possible cette information.
Je suis toutefois ouvert à toute discussion... auriez-vous d'autres proposition que celle de la bannière ?
Lat.
Posted: 29 Dec 2002 15:55
by iubito
p-e que là où c marqué
"LokaNova & Freelang
Lokanova - Forums - Freelang"
en gros en haut, il pourrait y avoir des liens
<a href="
http://lokanova.net" target=_blank>LokaNova</a> & <a href="
http://www.freelang.com" target=_blank>Freelang</a>
je ne sais pas si phpBB accepte le html à cet endroit. Je n'ai jamais installé phpBB (because trop lourd) donc je ne connais pas les p'tits détails
Posted: 29 Dec 2002 20:12
by Beaumont
Latinus wrote:Tout le forum n'étant pas rattaché à freelang, je trouve que placer une bannière serait un peu démesuré.
De toute façon une bannière ça fait trop "pub".
Le titre (et sous-titre) ainsi que le logo reprennent autant que possible cette information.
C'est là qu'on pourrait améliorer, le titre et sous-titre n'apportent pas d'info supplémentaire par rapport au logo. Il faudrait garder le titre, mais avoir un sous-titre plus explicite et sur 2 lignes, par exemple :
Lokanova : description (Latinus je te laisse faire)
Freelang : ressources gratuites pour les langues (
www.freelang.com)
Qu'en pensez-vous ?

Posted: 29 Dec 2002 20:23
by boubbie
Beaumont wrote:
C'est là qu'on pourrait améliorer, le titre et sous-titre n'apportent pas d'info supplémentaire par rapport au logo. Il faudrait garder le titre, mais avoir un sous-titre plus explicite et sur 2 lignes, par exemple :
Lokanova : description (Latinus je te laisse faire)
Freelang : ressources gratuites pour les langues (
www.freelang.com)
Qu'en pensez-vous ?

C'est vrai que la bannière pour freelang, c'est un peu exagéré, surtout que comme l'a déjà souligné Latinus, lokanova et Freelang sont deux choses distinctes et il ne faut pas privilégier l'une ou l'autre...
Mais ton idée Beaumont est pas mal du tout, c'est vrai que mettre le site freelang en évidence, c'est le minimum !

Posted: 03 Jan 2003 02:48
by Latinus
Beaumont wrote:
C'est là qu'on pourrait améliorer, le titre et sous-titre n'apportent pas d'info supplémentaire par rapport au logo. Il faudrait garder le titre, mais avoir un sous-titre plus explicite et sur 2 lignes, par exemple :
Lokanova : description (Latinus je te laisse faire)
Freelang : ressources gratuites pour les langues (
www.freelang.com)
Qu'en pensez-vous ?

Je vais voir si c'est possible de placer deux lignes de texte à cet endroit.
Au pire je mettrai juste celle de freelang... vu que "lokanova" ne requiert pas vraiment de description en ce moment

Posted: 03 Jan 2003 12:58
by kokoyaya
Pour en revenir au sujet initial, il y a aussi Termium (GB-ES-FR plus d'autres me semble-t-il) qui est paraît-il très bien. Ils vendent un CD-ROM mais je crois qu'il y a une partie en ligne.
Posted: 03 Jan 2003 18:25
by Frynn888
Mouais, termium on va dire FR-EN-vaguement ES. En plus la partie française est truffée de "québecoiseries". Mais bon, ça reste quand même la base de donnée technique la plus fiable pour le moment.
Je dirai donc: bravo les canadiens, on vous pardonne presque (je dis bien presque) céline dion et Garou.
