Page 1 of 2

traduction polonais

Posted: 29 Dec 2002 01:11
by arnaud
:) Quelqu un pe me dire comment on dit: bonne année ma chérie tu me manque je t aime fort et te fait plein de gros bisous

Posted: 29 Dec 2002 02:38
by konokmintszamar
M'sieur Arnaud, vous êtes nouveau par ici ?

Alors s'il vous plaît:
1) veuillez éviter la langue "chat" et la demande directe à prendre ou à laisser!
2) veuillez consulter le site freelang.com dans lequel vous trouverez un dictionnaire polonais à télécharger qui vous donnera des indices pour la traduction que vous souhaitez
3) ensuite de quoi, vous pourrez chosir un traducteur freelang sur le même site Freelang.com, qui bénévolement vous aidera à corriger l'expression en polonais que vous lui soumettrez.

Ici, ce n'est pas un centre de traduction automatique; chacun met la main à la pâte et s'échange des données, sollicite respectueusement l'attention des autres, et offre finalement à tous un lieu de tolérance, de dévouement et d'écoute propice à l'éveil et à l'aide.

Merci et bonne route pour votre recherche!

un poème de Wislawa Szymborska

Posted: 29 Dec 2002 03:06
by konokmintszamar
Et puisque vous vous intéressez au polonais, je vous offre - et aux lecteurs du site aussi - à découvrir ou à re-lire un texte écrit en 1962 par la poétesse polonaise Wislawa Szymborska (qui a eu le prix nobel de littérature en 1996). Je le copie à partir de la version papier que je possède dans la traduction de Piotr Kaminski, recueil s'intitulant "de la mort sans exagérer", publié par les éditions Poésie-Fayard, 1996
(Malheureusement, il n'est pas en version bilingue, sauf le titre)

Le vin ------------ Przy winie

D'un regard il me fit plus belle,
et je pris cette beauté sans remords.
Heureuse, j'avalai une étoile.

Qu'il me réinvente maintenant
à l'image de mon reflet
dans ses yeux. Je danse, je danse
dans les flots de mes ailes soudaines.

Table est table, vin est vin
dans un verre qui est un verre
se dressant, dressé, sur table dressée.
Et moi je suis imaginaire,
sans mesure imaginaire,
jusqu'au sang imaginaire.

Je lui parle de tout ce qu'il veut:
des fourmis qui meurent d'amour
sous l'étoile dent-de-lion.
Je lui jure qu'une rose blanche
arrosée de vin, chantera.

Je ris, je penche la tête
prudente, c'est un premier test.
Et je danse, et je danse encore
dans ma peau tout étonnée,
entre ses bras qui me conçoivent.

Eve de la côte, Vénus de l'écume,
Minerve du front de Jupiter
furent plus réelles que moi.

Quand il ne me regarde plus
je cherche mon reflet
sur le mur. Et je ne vois
qu'un clou privé de tableau.

Re: traduction polonais

Posted: 29 Dec 2002 15:24
by Latinus
arnaud wrote::) Quelqu un pe me dire comment on dit: bonne année ma chérie tu me manque je t aime fort et te fait plein de gros bisous
désolé Arnaud, je ne puis t'aider
quelqu'un d'autre peut-être ?

Lat

Posted: 29 Dec 2002 18:12
by boubbie
konokmintszamar wrote:1) veuillez éviter la langue "chat" et la demande directe à prendre ou à laisser!
peut être qu'il utilise la langue chat mais lui au moins il met un sourire avant de s'exprimer, à bon entendeur :hello:

Posted: 29 Dec 2002 21:50
by konokmintszamar
Boubbie dit :

"lui au moins il met un sourire avant de s'exprimer, à bon entendeur"

...Parce qu'un poème ne vaut pas plus qu'un sourire ?

Je n'ai pas le reflexe smiles, mais un autre!
J'avais concience d'avoir été un peu brutal, encore que tout de même, le nouveau venu ne l'était pas moins, et que je trouve toujours surprenant qu'on débarque ainsi, sur un forum, comme il l'a fait; et que je m'accorde avec ceux qui propose -comme iubito et Beaumont - ne serait-ce qu'un petit lien (discret pour ne pas gêner les susceptibilités naturelles d'un site à vocation multiple) pour que moins de personnes arrivent ici comme si c'était un lieu de traduction du tac au tac!


Certes j'aurais pu mettre un smile, mais j'étais fatigué d'une nuit entière consacrée à élaborer mon intervention sur "Tzigane, Gitan, Rom" que je venais de poster, quand avant de quiter les lieux, j'ai vu le courrier d'Arnaud. Je lui ai répondu le plus complètement possible, sans smiles!
Et oui, désolé pour lui et pour tous les inconditionnels du smile. :god:

Je ne savais pas que leur emploi était obligatoire ici et que rien ne peut remplacer son usage; ce n'est pas noté dans les conditions..., mais bon, j'ai peut-être ai-je mal lu - sûrement même!
:rolmdr: J


En espérant que mes paroles ici exprimées ou les smiles placées comme ça, ne seront pas interprétées une nouvelle fois comme ayant une valeur d'insultes et je ne sais plus quoi dont on m'accuse ailleurs!

De toute façon, je n'aime pas la polémique - et peu l'humour, à supposer que vos propos en soient, donc j'aurai vite fait de partir! :king:
Vous pourrez alors :drink:

Posted: 29 Dec 2002 22:05
by boubbie
Faut pas se vexer. C'est vrai que l'intervention était un peu brutale, d'où mon message. J'ai en effet remarqué que vous étiez un inconditionnel du poème, très bien, tant mieux, c'est vos smileys à vous ! Ceux-ci par ailleurs ne sont en aucun cas obligatoires mais vous vous avourez qu'ils ajouten un peu de chaleur et de fantaisie à nos propos.
Repartons sur de bonnes bases, nous apprendrons à nous connaître. C'est grâce à vos différences d'opinions, de style d'écriture et de caractère que nous serons plus riches. Et puis, ne seriez vous pas fier de pouvoir un jour :drink: avec nous ?
En espèrant que ce n'était pas votre dernier message

Posted: 29 Dec 2002 22:07
by boubbie
D'ailleurs moi aussi, j'aime beaucoup les poèmes. La phrase placée dans ma signature est de Jacques Prévert -si vous ne le saviez pas.

Posted: 02 Jan 2003 01:54
by konokmintszamar
Non Boubbie, je ne savais que c'était de Jacques Prévert, et merci de me l'apprendre. Et il faudrait le mettre entre paranthèse (comme je le fais pour ma citation du poète hongrois Gyula Illyès), parce que d'une part ce serait plus juste - moi je pensais que c'était de vous, vu qu'il n'y a pas de guillements, et d'autre part, cela incite à aller lire du Prévert, qui est parfois un peu léger, mais aussi très profond, et votre choix appartient à cette dernière catégorie.

Sinon, et bien ok. Merci! Et je vais essayer de tenir compte, je tiens compte de vos observations. J'ai d'ailleurs pensé à vous tout à l'heure, et j'ai bien noté dans le plus petit détail la traduction de tous les mots espagnols que je citais. Et vous avez là tout à fait raison, car dans ma phrase suivant celle en espagnol qui fut l'objet du litige, j'avais bien commencé la traduction mais j'ai mangé un mot ou j'ai marché dessus - vous savez les mots, c'est comme les pommes ou les smiles, ça roule :loljump: .
Sinon, je fais un peu d'humour, parfois, mais là, comme aujourd'hui d'ailleurs, je ne sais pas trop si c'est perçu; pourtant ce n'est que ça, j'esaie de suivre le mouvement, de me mettre dans l'ambiance :D . j'apprends avec vous et d'autres, c'est comme les langues, ça s'apprend, et j'ai de quoi faire,car je ne suis pas bien bon en cette matière. Vous par contre c'est votre fort (super l'avatar!). Moi, j'aime bien vos interventions, et vraiment j'ai été surpris de votre colère l'autre jour; Mais bon, comme le dit le chef Latinus, c'est du passé, faisons table rase (enfin il ne dit pas tout ça, mais je complète). Ok, salut à tout le monde, z'é bonne année!
:hello:

Posted: 02 Jan 2003 02:01
by Latinus
Il faut tout de même avouer que le sourire est universel... ce qui n'est pas vraiment le cas de l'envoi de poême.

J'ai pas mal de connaissances qui seraient charmées (amis ou amies) que je leur dise bonjour avec le sourire, mais que j'ennuierais profondément si cela était en leur offrant un poème. (ce n'est pas la tasse de thé de tout le monde).

Merci pour vos poèmes, en tout cas, même si... bien souvent, je ne les lis pas jusqu'au bout. La littérature et moi ne sommes pas fâchés, mais personnellement, j'aime les entrées en matières directes et concises sur un forum. ;)

Latinus

Posted: 02 Jan 2003 02:04
by moonila
a propos de la "langue chat", si elle est tout a fait compréhensible par tous, il n'y a pas lieu de l'interdire ici ... donc, je vous prierai de garder vos remarkes pour vous monsieur konokmintszamar ... De plus, je voulais simplement dire que la poésie est l'expression de l'âme et non l'expression de langue utilisée ...

Posted: 02 Jan 2003 03:30
by konokmintszamar
Chère Moonila - si vous me permettez cette expression - vous dîtes : "a propos de la "langue chat", si elle est tout a fait compréhensible par tous, il n'y a pas lieu de l'interdire ici ... donc, je vous prierai de garder vos remarkes pour vous monsieur konokmintszamar ... "

Qui a parlé d'interdiction ? Je n'ai pas dit "selon le décret Konok 1 de loi du 6 brumaire..., j'ordonne que!". Votre langue "chat" est assez compréhensive, mais par d'autres, dur, dur! Je ne suis pas contre absolument, c'est drôle parfois, mais bon, ce n'est pas ma tasse de thé comme Latinus le dit pour la poésie.

C'est vrai qu'au début que je suis arrivé ici, j'étais plutôt raide et assez à cheval sur les principes. Bon, j'essaie d'être un peu plus cool, d'user de smiles - à propos, il faudrait essayer d'en mettre d'autres, svp. Je ne connais pas la question, mais je suppose qu'il doit y en avoir pleins qui expriment d'autres images. Parce que je veux bien faire pleins d'efforts, mais je n'aime pas trop utiliser toujours la même chose.

Et quand vous dîtes, chère Moonila, "la poésie est l'expression de l'âme et non l'expression de langue utilisée ..." alors là, expliquez-moi un peu votre propos!

Qu'est-ce que selon vous, "l'expression de langue utilisée" ?
Et avec quoi l'âme s'exprime-t-elle si ce n'est pas avec une langue utilisée? ça m'intéresse particulièrement. Merci d'avance.
:hello:

Posted: 02 Jan 2003 11:37
by boubbie
konokmintszamar wrote:Non Boubbie, je ne savais que c'était de Jacques Prévert, et merci de me l'apprendre. Et il faudrait le mettre entre paranthèse (comme je le fais pour ma citation du poète hongrois Gyula Illyès), parce que d'une part ce serait plus juste - moi je pensais que c'était de vous, vu qu'il n'y a pas de guillements,
C'est chose faite :)
konokmintszamar wrote: et d'autre part, cela incite à aller lire du Prévert, qui est parfois un peu léger, mais aussi très profond, et votre choix appartient à cette dernière catégorie.
Pourquoi dîtes-vous qu'il est parfois un peu léger ? Ca m'intéresserait vraiment que vous me donniez votre opinion sur cet auteur...
konokmintszamar wrote: (super l'avatar!).
Mon avatar représente un des personnages de la BD Calvin et Hobbes. Quelqu'un connait ?[/quote]

Posted: 02 Jan 2003 11:55
by frantsuz
boubbie wrote: Mon avatar représente un des personnages de la BD Calvin et Hobbes. Quelqu'un connait ?
Bah oui ! il en a pas l'air là, mais c'est un tigre assassin psychopathe (psycho killer en VO) l'avatar de Boubbie !

Posted: 02 Jan 2003 12:08
by boubbie
frantsuz wrote:
boubbie wrote: Mon avatar représente un des personnages de la BD Calvin et Hobbes. Quelqu'un connait ?
Bah oui ! il en a pas l'air là, mais c'est un tigre assassin psychopathe (psycho killer en VO) l'avatar de Boubbie !
Oui et il a le même sourire que moi, comme quoi faut se méfier...!!! :sweat: