Page 1 of 1

juste un pti mot ...

Posted: 30 May 2004 17:38
by alexandra
cmt se traduit "the relish" ds la phrase " it wasn't just the relish that some people didn't want." ?
Merci de m'aider ;)

Re: juste un pti mot ...

Posted: 30 May 2004 22:02
by Olivier
plaisir ?
-- Olivier

Posted: 30 May 2004 23:25
by vallisoletano
j'ai beau chercher, je ne vois pas
et vu qu'on est 34 à avoir le post, y a pas grand-monde qui trouve ...

Posted: 31 May 2004 04:38
by Beaumont
Je pense qu'il faudrait un contexte plus large.

Posted: 31 May 2004 08:39
by ann
pour moi c'est de la bouffe... Mais le contexte effectivement n'aide pas!!! au Canada c'est un mélange de légumes ou de fruit, un condiment qu'on peut manger aussi en hors d'oeuvre.

Posted: 10 Jun 2004 07:12
by Syntagme
On fait peut-être image ici avec qqch de semblable à la cerise sur le gâteau?

La relish comme le dit Ann, c'est un condiment qu'on met essentiellement dans les hot-dogs et les hamburgers.

En anglais, la relish a aussi le sens de qqch qu'on ajoute pour donner du goût (sous-entendu qqch qui ne goûte rien?).

Mais comme ça semble être une expression, il faudrait avoir plus de contexte.

Syntagme

Re: juste un pti mot ...

Posted: 10 Jun 2004 08:02
by Guest
Mon Harrap's indique que relish signifie: assaisonnement, condiment, goût , saveur comme par ex. : to give relish to a dish - assaisonner un mets; ou : the relish of novelty - le ragoût, l'attrait de la nouveauté; et aussi : to have a relish for sth - avoir le goût de qqch; ou : I do not relish the prospect - je ne goûte pas beaucoup cette perspective; et : to relish of sth - avoir un léger goût de qch, sentir (l'ail etc.)

Evidemment le contexte nous aiderait, mais je propose :
Ce n'était pas seulement le plaisir (le goût, le piquant) dont certains gens ne voulaient pas. :hello: