Page 1 of 2

Suggestions farfelues, le retour de la vengeance

Posted: 01 Jan 2003 21:42
by frantsuz
Bon, puisque ma proposition d'hier est tombée à l'eau, j'en fait 2 pour le prix d'une, pour les évolutions du logiciel Freelang :

1 : plutôt que de faire des enregistrements oraux de tous les mots, qui prend énormément de place et qui a vraiment très peu de chance de se faire, on pourrait avoir pour chaque mot l'indication de sa notation dans le système international, ce qui permet à certains logiciels de lire le mot de manière très satisfaisant. Un logiciel gratuit, TalsmannTaler, lit le norvégien de cette façon. C'est facile pour le norvégien qui a des règles de prononciation qui peuvent se programmer, encore plus simple pour l'espéranto qui est parfaitement phonétique, le russe ne poserait pas trop de problème si ce n'est qu'il faut connaître la place de l'accent tonique et que parfois le g se prononce v ou kh (mais il y a pê des règles). Le chinois transcrit (pinyin) pourrait peut être aussi s'y plier en deux coups de cueillère à pot, à condition qu'il y ait l'indication de l'accent, comme dans le dico italien chinois. Par contre évidemment se sera un peu plus compliqué pour le français, où il faudrait presque indiquer la prononciation mot après mot. Mais ça vaut pê le coup ? Je n'ai pas transmis à Termulator, des fois que ce serait une idée foireuse.

2 : Pour améliorer l'intérêt des dicos, qui est qd même d'aider à apprendre des langues, on pourrait se mettre d'accord sur 2 listes (ou 3 ...) de vocas qui serait dans chaque dico, de même que l'on peut ctuellement créer ses listes d'apprentissage.
-La liste de survie, ~100 mots
-La liste de baragouinage, ~1000 mots (d'ailleurs j'ai trouvé un document qui indique les 1400 mots à connaître qd on veut faire de la version latine sans avoir à ouvrir le dico plus de 2 fois par page)

Une fois que ces 2 listes seraient établies, Beaumont saurait sans doute les généraliser à tous les dicos, n'est ce pas ? :king:

-Une liste différente pour chaque dico, la liste couleur locale. En effet on peut avoir besoin, même pour baragouiner, de savoir dire "chien de traîneau" dans certains pays, mais se ne sera pas d'un grand usage là où l'on a l'habitude de voir des dromadaires. Qqs dizaines de mots couleur locale pourraient faire l'affaire. Pour les langues internationales, on peut envisager plusieurs listes locales.

L'intérêt serait évidemment d'avoir immédiatement les listes de mots que l'on doit apprendre en priorité.


Honnêtement, vous en pensez quoi ? Bon d'accord, pas trop honnêtement qd même ;)
:hello:

Posted: 02 Jan 2003 00:18
by iubito
Excellente idée la synthèse vocale qui prononce les mots !!
Maintenant en ce qui concerne la programmation (la création du programme) c'est moins évident.
Soit il faut intégrer un système de synthèse existant => payant :(,
soit chacun doit possèder un Say It ou équivalent de bonne qualité => pas forcément évident.
Dernière possibilité : créer une synthèse => méga balèze à faire. Chez myriad http://www.myriad-online.com ils l'ont fait, mais c vraiment balèze...
Aller, pour rêver un peu... 20000 lieues sous les mer, raconté par une synthèse vocale http://iubito2.free.fr/realspeak.mp3 (qualité de la voix = excellente, prosodie, rythme de la phrase... = moyen).

Rêvons... rêvons......... :rolmdr:

Posted: 02 Jan 2003 00:37
by kokoyaya
iubito wrote:Dernière possibilité : créer une synthèse => méga balèze à faire. Chez Myriad http://www.myriad-online.com ils l'ont fait, mais c vraiment balèze...
Tu m'étonnes que c'est balèze : ils y ont passé 10 heures par jour pendant je ne sais combien de temps et Olivier pense faire des retouches à Virtual Singer d'ici peu. A mon avis, il vaut mieux leur demander un partenariat que tout reprendre du début. :confused:

Posted: 02 Jan 2003 01:04
by iubito
c clair, et ça ferait un ch'tit peu + de pub aux Guillions Bros ;) Ils le méritent bien !

Posted: 02 Jan 2003 01:22
by frantsuz
mais TalsmannTaler est gratuit et c'est comme ça qu'il marche. Donc tout n'est pas perdu. D'autant que pour le dico c'est plus simple que pour tous ces logiciels puisqu'il ne faut pas intégrer l'intonation de la phrase.

Et pour les listes de voca de base (qui ont l'air de vous laisser froid), j'ai oublié de dire qu'un intérêt majeur serait de permettre à qqn de bilingue de faire un dico à peu près décent en très peu de temps. En une demi journée on peut faire un dico de 1000 mots si on sait lesquels mettre. Par exemple il est possible qu'une bilingue français breton se décide par amour de sa langue à faire qch d'un peu plus conséquent pour le dico breton mais bon c'est pas du tout son truc ( elle est scientifique aussi)alors si elle savait quoi mettre comme mots ça la motiverait un peu plus.
voili :hello:

CHINOISERIES

Posted: 02 Jan 2003 01:24
by konokmintszamar
Pourquoi "le retour de la vengeance" ?

Et, hier, vous avez proposé où quelque chose ? [oh excusez, j'ai pas vu, et pourtant j'ai pas bu!]

Bon, sinon, oui, pourquoi pas. Moi, je ne connais pas grand' chose en matière de prononciation. Lorsque j'apprends une langue, je me sers généralement d'Assimil, qui en bas de page, indique assez clairement la prononciation, du moins au début. Et si je fais l'effort d'écouter les cassettes, ou les cd, mon oreille débile ne comprend rien..., sauf quant j'ai appris par coeur la phrase en question, cependant 3 jours plus tard, voire le lendemain, tout est oublié. Alors, je suis bien un âne (szamar en hongrois)!

Mais, vous parlez du CHINOIS..., j'ai étudié cela, il y a 30 ans...(oh, c'était pour voir ce qui se cachait derrière les signes, et connaître aussi leur évolution à travers l'histoire + j'ai suivi quelques cours, et je garde précieusement le petit livre d'étude. Il ne me reste plus grand'chose en mémoire, mais quand je lis DU FU, l'un des plus grands poètes chinois, j'arrive à peu près à voir le groupe de mots en français auxquels correspond un caractère chinois, et puis je reconnais certains signes, et c'est un clin d'oeil au passé avec la saveur du présent!)

C'est donc avec plaisir (et nostalgie.... :sweat: ) que j'ouvre mon petit livre rouge..."premiers pas de chinois" [merci Frantsuz!, vous me rajeunissez...!].
Qui sait ça peut servir à quelqu'un de savoir ce qui suit, et moi ça me fait réviser! [et tant pis, si je suis encore trop long
--- "mais vous cherchez vraiment la fessée"....dira peut-être le Chef,
--- Mais comme un môme près d'un marchant de glace, avec un grand sourire, je lui répondrai : "mais ça me fait tellement plaisir de vous faire découvrir ça + à moi de re-lire tout cela"
et je pourrai ajouter aussi : "et ça va peut-être vous accroître l'audience...!"
--- Oui, mais c'est sensiblement à côté du sujet...!, pourra dire quelqu'un d'autre
-- et moi, de répondre en dodelinant du chapeau (mot argot pour la tête)
" Ouinonouinonoui et non!" et après, énergiquement :
Allez permettez-moi encore une "tartine", et après: ok, konokmint' fera "couché médor"...!]
[J'espère que cette auto-dérision sera comprise, et acceptée... et fera passée la suite! Merci]

PRONONCIATION DU CHINOIS

L'alphabet phonétique chinois utilise les lettres latines. L'appellation chinoise de ces lettres est la suivante :
a = a - b = bê - c = cê - d = dê - e = e - f = êf - g = gê - h = ha - i = i -
j = jiê - k = kê - l = êl - m = êm - n = nê - o = o - p = pê - q = qiu - r = ar - s = ês - t = tê - u = u - v = vê - w = wa - x = xi - y = ya - z = zê

La plupart des syllabes chinoise peuvent être divisées en deux parties, l'initiales et la finales.
L'initiale est le son qui commence une syllabe; elle est en réalité la consonne initiale.
La finale est le reste de la syllabe, soit une voyelle, soit une diphtongue, soit une voyelle suivie d'une nasale.

Les INITIALES :

alphabet-------symboles--------------------------------------équivalence son français
phonétique----phonétique
chinois---------internationaux

b ----------------[b cédille]------------------------------------ bas
p ----------------[p']-------------------------------------------- près (p: fortement aspiré)
m ---------------[m]------------------------------------------- mai
f ----------------[f]--------------------------------------------- fée
d ----------------[d cédille]---------------------------------- dé
t ----------------[t']-------------------------------------------- très (t: fortement aspiré)
n ---------------[n] -------------------------------------------- neige
l ----------------[l]--------------------------------------------- lac
g ---------------[g avec un point sur la tête]------------- gai
k ---------------[k']------------------------------------------- lac (c: fortement aspiré)
h ---------------[x] ------------------------------------------- brouhaha (= hot en anglais)
j ----------------[d avec un point en dessous + z,]----- Djibouti, non aspiré
q ---------------[t + un e à l'envers comme b] ----------Djibouti, fortement aspiré
x ---------------[ e à l'envers comme un b] ------------ proche de ch dans chimie (ou sh-ip en anglais)
z ---------------[dz, avec un point en dessous
-----------------de chaque lettre]-------------------------- Tzigane non aspiré
c ---------------[ts']------------------------------------------ Tzigane, fortement aspiré
s ---------------[s]-------------------------------------------- son
zh --------------[dz avec un point en dessous
-----------------de chaque lettre + une virgule
-----------------après z]------------------------------------- tchèque, non aspiré
ch ------------- [t + s cédille + apostrophe] ----------- tchèque, fortement aspiré
sh -------------- [s cédille] ------------------------------- cher
r ---------------- [z,] --------------------------------------- jet
y ---------------- [j] ---------------------------------------- voyage
w --------------- [w] --------------------------------------- tramway

Les FINALES

a ---------------[a] ------------------------------------------- bas
o ---------------[o] ----------------------------------------- dos
e ---------------[ e à l'envers] ----------------------------- le
ê ---------------[3, mais ouvert sur la droite) --------- le dans lettre

****Remarque 1:
ê n'existe que dans les diphtongues iê et üe (et dans ce cas il y a perte de l'accent circonflexe). Le ê sert pour désigner les noms de certaines lettres de l'alphabet.
i --------------- ------------------------------------------ lit
u --------------- ------------------------------------------ vous
ü ---------------[y] ------------------------------------------ u dans une
er --------------[e à l'envers + r] ------------------------- eu +l [là, c'est pas clair, je ne comprends!]

****Remarque 2 :
i utilisée comme syllabe isolée, s'écrit yi
u utilisée comme syllabe isolée, s'écrit wu
ü utilisée comme syllabe isolée, s'écrit yu

****Remarque 3 :
i après les initiales zh, ch, sh, r, z, c, s ne se prononce pas, mais indique que ces initiales doivent être prononcées de façon sonore et prolongée.

ai --------------[ai] ---------------------------------------- aigle
ao -------------[au] --------------------------------------- chaos, ou mieux comme now en anglais
an ------------- [an] --------------------------------------- ain dans ainsi
ang ------------[an, la dernière jambe à droite
-----------------du n se recourbe vers l'autre] -------- ancien
ei --------------[ei] ---------------------------------------- é dans thé
en -------------[e à l'envers + n] ------------------------ enn (nasale)
eng -----------[e à l'envers + n avec jambe
-----------------droite recourbée vers l'autre] -------- proche de on
ou ------------[ou] ----------------------------------------- e + ou, proche de old (en anglais)
ong ----------[u + n avec jambe droite
----------------- recourbée vers l'autre]---------------- dont
ia ------------[ia] ------------------------------------------- fiacre
ie ------------[i + un espèce de 8] ---------------------- lié
iao ----------[iau] ----------------------------------------- io dans médiocre
iu -----------[ iou, iu] ------------------------------------ i + e + ou, proche de you en anglais
ian ----------[iaen]----------------------------------------- bien
in ------------[in] ------------------------------------------ héroïne
iang --------[ia + n avec jambe droite
----------------- recourbée vers l'autre]---------------- yankee
ing ---------[i + n avec jambe droite
----------------- recourbée vers l'autre] --------------- ing dans pouding
iong ---------[iu + n avec jambe droite
----------------- recourbée vers l'autre] --------------- i + on

****Remarque 4:
utilisée comme syllabe isolée, iu s'écrit you (y + ou)

ua ----------[ua] --------------------------------------------ouate
uo ----------[uo] ------------------------------------------- ou + o
uai ---------[uai] ------------------------------------------- ou + ai
ui ----------[u + e à l'envers + i, ui] ------------------- ou + éi
uan --------[uan] ------------------------------------------ loin
un --------- [u+ e à l'envers + n, un]------------------ ou + enn
uang -------[ua + n avec jambe droite
----------------- recourbée vers l'autre]----------------- Rouen
üe-----------[y + 3 ouverture tournée sur la droite --- ü + e
üan ---------[yan] ------------------------------------------- ü = ain
ün ----------[yn] --------------------------------------------- ü + enn

****Remarque 5:
utilisées comme syllabes isolées, les finales commençant par ü s'écrivent yu

LES QUATRE TONS

Chaque voyelle a une prononciation qui lui est propre + un accent tonique spécifique qui aide à en déterminer le sens.
Dans le parler standard, on compte 4 tons :
(1) ton uniforme, marqué "-", se prononce dans le haut registre sans que la voix ne monte ni ne descende
(2) ton ascendant, marqué "/ ", se prononce plus bas, mais se détermine plus haut que le (1)
(3) ton descendant et remontant, marque "V" [le bras gauche du v étant presque inexistant], la voix descend d'abord et remonte ensuite.
(4) ton descendant, marqué " \", la voix descend de haut en bas sans plus.
Les syllabes ne portant pas d'indication de ton sont pourvues d'intonation. Par exemple:
Tade [sur "a" il y a la marque (1)]
liang [sur "a" il y a la marque (3)]
ge da [sur "a" il y a la marque (4)]
haizi [sur "a" il y a la marque (2)]
zai [sur "a" il y a la marque (4)]
xiaqi [sur "a" il y a la marque (4) et sur le dernier "i" il y a la marque (2)] ;
ici "de", "ge" et "zi" sont des syllabes atones.
La phrase veut dire : ses deux enfants sont en train de jouer aux échecs.



*******************************************
Et 2 smiles version konokmintszamar pour finir:
je figure par @ le nombre de caractères chinois pour chaque ligne - merci Frantsuz de m'occasionner la lecture de ces poèmes de DU FU ou TOU FOU (712-770), traduits par Georgette Jaeger, publiés aux Editions Orphée la Différence, 1989)

Nuit d'insomnie---------------------------------------------------------------------------------- @
------------------------------------------------------------------------------------------------------- @
------------------------------------------------------------------------------------------------------- @
------------------------------------------------------------------------------------------------------- @

L'obscurité règne encore sur le sentier de montagne----------------- @ @ @ @ @ @ @ @
j'ai passé la nuit dans une chambre sur la porte du fleuve ---------- @ @ @ @ @ @ @ @
un ruban de nuages s'étire sur le haut de la falaise ------------------- @ @ @ @ @ @ @ @
la lune solitaire se retourne dans les vagues --------------------------- @ @ @ @ @ @ @ @
une bande de grues passe d'un vol silencieux ------------------------- @ @ @ @ @ @ @ @
une meute de loups hurle à la faim--------------------------------------- @ @ @ @ @ @ @ @
la guerre me désespère, je n'ai pas dormi-------------------------------- @ @ @ @ @ @ @ @
impuissant que je suis à corriger les erreurs du ciel et de la terre.-- @ @ @ @ @ @ @ @


Quatrain------------------------------------------------------------------------------------- @
------------------------------------------------------------------------------------------------ @

Le soleil émerge de l'eau à l'est du fossé ------------------------------------ @ @ @ @
des nuages s'assemblent sur la colline au nord de la maison ------------ @ @ @ @
les martins-pêcheur chantent sur les hauts bambous ----------------------- @ @ @ @
une caille danse sur le sable désert -------------------------------------------- @ @ @ @

:hello:

Posted: 02 Jan 2003 01:35
by kokoyaya
frantsuz wrote:mais TalsmannTaler est gratuit et c'est comme ça qu'il marche. Donc tout n'est pas perdu. D'autant que pour le dico c'est plus simple que pour tous ces logiciels puisqu'il ne faut pas intégrer l'intonation de la phrase.
Ca c'est chouette pour le norvégien. Le problème, c'est que pour les autres langues, c'est un peu rapé.
Sinon, c'est une très bonne idée.
Et pour les listes de voca de base (qui ont l'air de vous laisser froid), j'ai oublié de dire qu'un intérêt majeur serait de permettre à qqn de bilingue de faire un dico à peu près décent en très peu de temps.
Ca ne me laisse pas de froid.
Fais-moi la liste en français et je te fais le dico en espingouin (en plus des deux dicos que j'ai en préparation).

Posted: 02 Jan 2003 01:37
by moonila
Je me demande si konokmintszamar sait lire ce qui est écrit, car je veux bien croire qu'aucun sujet n'est clos et qu'il peut évoluer vers des chemins insoupçonnés, mais là les informations données sont superflues dans ce topic, à la rigueur il aurait pu créer un nouveau poste ... Il fait lui-même les objections et il ne les suit pas, c'est à se demander s'il le fait exprès ou si c'est seulement un problème de la confrontation des générations ...

Sinon, l'idée de faire un lexique de survi pour chaque langue me semble une bonne idée, mais malheureusement comme je l'ai dit dans un autre sondage, je n'écris que le français, car les autres langues, je ne sais que les parler ... et oui, personne n'est parfait :lol:

Posted: 02 Jan 2003 01:58
by frantsuz
kokoyaya wrote:
frantsuz wrote:mais TalsmannTaler est gratuit et c'est comme ça qu'il marche. Donc tout n'est pas perdu. D'autant que pour le dico c'est plus simple que pour tous ces logiciels puisqu'il ne faut pas intégrer l'intonation de la phrase.
Ca c'est chouette pour le norvégien. Le problème, c'est que pour les autres langues, c'est un peu rapé.
Sinon, c'est une très bonne idée.
Et pour les listes de voca de base (qui ont l'air de vous laisser froid), j'ai oublié de dire qu'un intérêt majeur serait de permettre à qqn de bilingue de faire un dico à peu près décent en très peu de temps.
Ca ne me laisse pas de froid.
Fais-moi la liste en français et je te fais le dico en espingouin (en plus des deux dicos que j'ai en préparation).
Bein je sais pas si Talsmann peut pas être exploiter : à mon avis ya 2 partie : une partie qui applique les règles de prononciation pour convertir les lettres en codes qui définissent les sons, puis un truc qui produit le son à partir du code, qui est équivalent de toute façon à la notation internationale.
Pour la liste si je la fait dans une langue à mon avis ya moyen de la balancer sur tous les dicos, et y plus qu'à la vérifier (vérifier qu'on ne met pas dans le voca de base une traduction d'un sens spécialisé d'un mot qui a plusieurs sens)
...
Le retour de la vengeance pasque j'ai proposé qch hier dans le forum traducteur, il faut être inscrit traducteur et demander l'accès à Beaumont. Ct pour changer qch à la forme des demandes de traductions. Et puis en un mois j'ai fait un certain nombre de suggestions, en dehors de la bonne douzaine envoyée à Beaumont et la dizaine envoyée à Termulator
Apparemment l'auto dérision de Konokmintszamar n'a pas fait se dérider Moonila :P (oui bon facile).
En fait personnellement, vu que je vais me mettre au chinois dans la moitié de pas longtemps ça m'intéresse. Mais ça va encore agacer Iubito ce texte interminable... ;)

:hello:

Posted: 02 Jan 2003 02:47
by iubito
frantsuz wrote:Mais ça va encore agacer Iubito ce texte interminable... ;)
Comment ça ? les poèmes et les mots chinois, à près tout j'en ai presque rien à f.... mais quand y'a un truc pas intéressant, je saute lol

kokoyaya > g pas regardé en détail les trucs de chinois... mais si y'a moyen d'écrire avec d caractères normals et qu'on sait la prononciation.... il manque plus que des midis karakoés et on a de quoi faire une voix VS !!!

Posted: 02 Jan 2003 03:10
by konokmintszamar
Merci Frantsuz!

Si je savais utiliser la solution PDF d'acrobate reader dont m'a parlé iubito dans un de ses topics (puisque c'est comme cela que s'appelle une intervention sur le forum), je pourrais faire des petits encarts comme ça, plus amples même, et je paraîtrais moin "envahisseur". Et encore, je ne fais pas de reprise "en citation" (d'ailleurs je ne sais comment on fait; je sais cliquer au départ, pour avoir le texte, ou la partie de texte, mais je ne sais pas faire, je l'ai vu tout à l'heure par Kokoya ou Latinus; m'éspliqueront-ils? Hein, quand vous aurez le temps - merci!)
Je vais essayer d'étudier la solution iubito, ça pourrait être bien, du moins tant que je suis tout seul à m'exprimer si longuement ou à présenter des trucs comme ça. Et si vous voulez, Frantsuz, je peux expérimenter la chose avec du chinois. Ou bien répondre à iubito sur des questions que j'avais limité à cause de la place déjà prise longuement. En tous les cas, il ne me semble pas que ce soit iubito se soit plaind de mes longueurs! Au contraire même, il s'est toujours trouvé interessé, il me semble!

Bon, on va bien trouver des solutions, pour plaire à tout le monde tout en étant libre de donner à satiété. Et à Moonila, je vais essayer de trouver quelque chose qui lui fasse plaisir, qui l'intéresse.

Allez à plus :hello:

Posted: 02 Jan 2003 04:05
by frantsuz
Je remarque que les 4 personnes ayant répondu au sondage ne trouvent rien à redire sur ma (sur)consommation de vodka. Tant mieux, ça fait une bonne résolution de moins à prendre :loljump:
Pour la remarque sur iubito, c'est juste que iubito a écrit ailleurs dans le forum qu'il a besoin de lancer Jaws (orthographe ?) pour lire des textes sans fin, mais bon apparemment ça va ;).

Pour répondre en citant, il faut cliquer sur citer au lieu de cliquer sur répondre, comme on me l'a expliqué lorsque j'ai posé la question dans le forum "support" (ou qqch comme ça).

Posted: 02 Jan 2003 05:04
by konokmintszamar
1) Je confesse avoir oublié de participer au sondage - moi, je ne sonde que mon verre de pinard... ou mon lit qui est d'ailleurs une planche de bois, pour tenir ma charpente tranquille..., mais si vous êtes à la vodka - vodka orange ou vodka blanche ? -, no problema, pas de problème. Quelle résoulition vouliez-vous prendre ? Celle de boire plus ou boire moins ? Il faut boire ce dont on a besoin, comme il faut fumer ce dont on a besoin, et vivre "ici et maintenant"!

Donc tchin-tchin :drink:

2) lancer Jaws (orthographe ?) pour lire des textes sans fin - dîtes-vous de iubito. Mais comment fait-il pour se servir de ce truc là ? qu'est-ce que ça lui apporte ? et à commencer, c'est quoi ça ? ça sert à faire saute-mouton, ou à déchiffrer - alors Moolina a raison : "la poésie c'est l'expression de l'âme et non l'expression de la langue utilisée", donc quand je crois noter un poème, que je vois sur le forum mon texte noté, il n'y a que moi qui le voit, sinon, à vous, à tous, il apparaît avec des signes kabalistiques ? , et donc iubito sort sa machine qui dévore les signes et lui rend la langue ? Pourtant je jure que je n'utilise pas de logiciel de cryptage! Ce doit être mon ombre qui doit inverser ça; déjà au début que je suis arrivé ici, j'avais vu des trucs bizarres, et je l'avais accusée... Ah, cette ombre.... Je vous jure que si je 'lattrappe, ça va mal se passer pour elle :rolmdr:

3) vous êtes traducteur M'sieur Frantsuz ? Puisque vous avez un droit d'accès au forum freelang traduction!
Ou bien parce que vous êtes gentil, le Père Noël il vous a donné la clé pour y entrer ? Parce que si c'est le cas, dîtes-moi comment je dois être, et :god: ... Parce que ça doit très intéressant de lire le forum des traducteurs! Ah! je vais peut-être ne plus faire de tartines si c'est la condition! :D

4) j'ai vu la page du forum Lokanova, à la rubrique "!!!!" page 2, que vous appreniez aussi l'Espéranto! Alors, norvégien, russe, esperanto, et chinois incessement - Tout ça en même temps !? Mais comment faîtes-vous ? Ou alors est-ce l'Esperanto qui permet de tels miracle ? J'avais déjà lu récemment un truc de ce genre, c'est-à-dire que l'Esperanto ouvrait des tas de portes dans la cervelle, si bien qu'après, toutes les langues devenaient simples! Mais j'y croyais pas trop, même si c'était d'éminentes personnes qui le disaient, mais vous, voilà un être concret, et qui réussit tant ? Si vraiment c'est la potion magique, alors konokmintszamar va aller y boire une gorgée ! (c'est comment, sucré, amer ? les deux ?, ça ressemble à quoi ?) :rolmdr:
Bon, l'esperanto, ça me poursuit! Cela fait déjà deux trois personne qui m'en parlent, plus ce que je vois là. Finalement c'est un peu comme la géométrie descriptive en dessin, ça ne sert pas directement, mais ça sert à caler son cerveau sur l'espace et la structure des langues. Parce que qui la parle ? qui l'écrit ? à par un cercle de personnes complètement underground, ou qch comme ça. Et la poésie qui est écrite ou traduite, c'est pas terrible, terrible, il n'y a pas grand'chose, sauf peut-être des poètes du cru espérento. C'est encore une histoire de clan! Mais bon, je vais voir, parce que votre expérience m'éppate! Et encore, je pré-suppose quz vous êtes jeune (je ne sais pas où j'ai trouvé ça, peut-être parce que tout le monde est jeune ici, ya que moi qui suit dans les 50 rugissant! ), alors qu'en vous y serez aussi, vous saurez toutes les langues de la planète!

Allussinant!

à + :hello:

Posted: 02 Jan 2003 11:11
by iubito
Dans les forums, j'utilise pas Jaws, j'y vais "à vue", c'est une lecture rapide en diagonale et y'a pa a faire gaffe aux fotes d'orthographe. Quand un truc devient intéressant je le lis comme ça.
Tout dépend des couleurs, de la police (je peux aussi zoomer ou inverser les couleurs = lire en blanc sur fond noir... bon c un peu le bordel pour les images mais j'm'y retrouve sans pb).
Ce que je lis avec Jaws :
- c'était (heureusement que c fini!) les cours sans schéma (histoire, français, philo... au lycée, marketing, compta, droit, gestion... à l'IUT informatique... bah que des matières de m...!).
- le journal mensuel que je reçoit par e-mail...
- où alors c'est que je suis dans des conditions de luminosité pas possible (du genre dans le train, en plein soleil...).
Comme mon ordi est la plupart du temps bien installé, en matière de luminosité, dans ma chambre, je lis facilement ce qu'il y a à l'écran.

Mais bon je dis bien que j'ai de la chance d'y voir, un aveugle complet est obligé d'utiliser Jaws sans quoi il est paumé. et bonjour la galère sur les sites web !
exemple, le site http://telecharger.01net.com/ (tout à fait classique dans la présentation), comme ça lit de haut en bas et de gauche à droite, avant d'arriver à la partie intéressante (les liens Bureautique, Multimédia...) il faut se taper les images du haut, le baragouinage de la colonne de gauche. Heureusement il y a des fonctions pour sauter de lien en liens rapidement! mais bon j'ai expliqué quand même le fonctionnement du site à des copains. Avec l'habitudes maintenant ils se débrouillent sur le site.

Re :

Posted: 02 Jan 2003 11:51
by frantsuz
1 : vodka blanche, et cul sec. Je pensait boire moins mais bon finalement ça na pas l'air si grave.
2 : répondu
3 : Je fais ce que je peux pour partager me connaissances du français de l'anglais de l'espagnol, espéranto, russe (bientôt du norvégien, pê du latin), comme plusieurs centaines d'autres traducteurs bénévoles. Suffit de s'inscrire sur freelang.com et freelang.net. Vous pourriez le faire pour l'espagnol, et peut être pour d'autres langues. Les demandes sont très rares (j'en ai maintenant une tous les 4 à 6 jours seulement alors que je propose plus de 10 combinaisons de traductions). J'ai eu hier une demande de traduction d'une phrase en gallois (elle ne savais pas en quelle langue c'était). Au passge, il n'y a qu'une traductrice inscrite sur freelang.net pour le gallois, personne sur freelang.com.

4 : L'espéranto, je l'ai appris en une demi journée (bien sûr je continue à faire des progrès un mois plus tard mais je pouvais lire et écrire). En fait c'est surtout utile pour ceux qui parlent une langue non indo européenne et qui veulent en apprendre une (surtout germanique ou romane). Certains japonais par exemple apprennent l'espéranto pour apprendre l'anglais.Ca ressemble à quoi ? à la langue la plus simple du monde. Sinon oui ça ouvre des porte puisqu'il y a des espérantistes partout dans le monde et que cela peut permettre de communiquer à certains endroit où les autres langues sont sans effet, d'autant que l'espérantie est une communauté répartie partout dans le monde et comptant des millions de membres (au moins 10 millions). Des gens très divers connaissent l'espéranto, et il y a des associations espérantistes partout dans le monde. S'il y a une place Zamenhof dans votre ville, vous pouvez être sûr qu'ily a aussi une association espérantiste (Zamenhof est le créateur de la langue espéranto). Quand vous aurez commencé à apprendre l'espéranto vous pourrez en savoir plus surle site de espéranto France.

Autre chose, c'est que l'espéranto n'a pas pour but de remplacer quelque langue que ce soit mais de faciliter la communication entre les personnes de nations différentes, contrairement à l'anglais. Ce qui fait que les défenseur des langues en danger défendent aussi souvent la propagation de l'espéranto.

Sinon le russe je baragouine déjà bien. Le chinois je m'y mettrai qd je serai à l'aise en russe et que je baragouinerai en norvégien.

A part ça j'ai 23 ans, encore le temps de voir venir c'est vrai, et j'espère apprendre une langue par an, ça m'en ferait une grosse trentaine arrivé à 50 ans. Pour l'instant je m'y tiens (et même mieux avec l'espéranto), mais je ne sais pas si ça va durer. D'autant qu'il faut plus d'un an pour apprendre la base de certaines langues comme le chinois.


A part ça les gars de Myriad vous pensez qu'ils seraient intéressés pour un partenariat ?

:hello: