Page 1 of 1

Traduction Français=>Espagnol de quelques mots&expres

Posted: 16 Jun 2004 11:54
by Invité Sandrine
Bonjour à toutes et à tous,
Je dois envoyer un petit mot à une association de "Moros y Cristianos" qui a participé à une des fêtes de la ville dont je suis originaire et j'ai quelques problèmes de vocabulaire.
J'ai essayé de cherché sur le forum si ces mots avaitent déjà été traduits, mais je n'ai rien trouvé. Du coup, je me permets de vous demander un peu d'aide. Comment puis-je écrire en espagnol :
1 - la joie de vivre
2 - la gentillesse
3 - les moments passés avec vous
4 - Je remercie tous les participants au voyage
5 - J'espère pouvoir vous retrouver au mois d'octobre
6 - en toute amitié ou amicalement (expression par laquelle je souhaite terminer ma lettre)

Je vous remercie par avance et vous souhaite à toutes et à tous une bonne journée ou un bonne soirée selon le pays où vous vivez.

Sandrine

Posted: 16 Jun 2004 12:03
by kokoyaya
Pause miam et je regarde ça sur la digestion :)

Posted: 16 Jun 2004 13:11
by Raph
3-con los momentos pasados con vosotros
4-do gracias a todos, participantes al viaje
5-espero poder encontraros en octubre

à prendre avec des pincettes, je ne fais pas d'espagnol, c'est fait avec le dico de freelang et mon italien, mais ca doit pas être loin de la vérité...

Re: Traduction Français=>Espagnol de quelques mots&ex

Posted: 16 Jun 2004 13:25
by kokoyaya
Invité Sandrine wrote:1 - la joie de vivre
la alegría de vivir
2 - la gentillesse
la amabilidad
3 - les moments passés avec vous
los momentos pasados con vosotros (tutoiement) / Vd (vouvoiement au singulier) / Vds (vouvoiement au pluriel)
4 - Je remercie tous les participants au voyage
Agradezco todos los que participaron al viaje.
5 - J'espère pouvoir vous retrouver au mois d'octobre
Espero veros (tutoiement) / verle (vouvoiement au singulier) / verles (vouvoiement au pluriel) de nuevo en octubre.
6 - en toute amitié ou amicalement (expression par laquelle je souhaite terminer ma lettre)
Un abrazo


Voili voilou :)

Re: Traduction Français=>Espagnol de quelques mots&ex

Posted: 16 Jun 2004 13:38
by arkayn
Hé ben, ça te réussi le cassoulet Kokoyaya.
kokoyaya wrote:los momentos pasados con vosotros (tutoiement) / Vd (vouvoiement au singulier) / Vds (vouvoiement au pluriel)
Juste une précision ;) Vd est l'abréviation de usted et vds de ustedes. Bon, je le dis au cas où, juste pour rajouter quelque chose.

Re: Traduction Français=>Espagnol de quelques mots&ex

Posted: 16 Jun 2004 13:46
by kokoyaya
arkayn wrote:Hé ben, ça te réussi le cassoulet Kokoyaya.
:jap:

Posted: 16 Jun 2004 14:21
by Pixel
Moi quérir information :

normalement, en espagnol, on doit pas mettre le "a" pour introduire une personne COD :

ver a un hombre
agradecer a todos los participantes...

Ouuuuuuuuh ! qu'il est loin mon espagnol, mais j'aimerais bien savoir quand même ;)

Re: Traduction Français=>Espagnol de quelques mots&ex

Posted: 16 Jun 2004 14:44
by Invité Sandrine
Merci pour tout. Heureusement que le site existe et surtout que vous le faites vivre en répondant à nos interrogations.
Encore MERCI et Bonne Journée :jap:
"Un abrazo"
Sandrine

Posted: 16 Jun 2004 15:21
by kokoyaya
Pixel wrote:normalement, en espagnol, on doit pas mettre le "a" pour introduire une personne COD
J'ai honte mais tu as raison ;)
Je ne sais pas si c'est une énorme faute de ne pas le mettre (arkayn ?) mais la forme correcte est effectivement avec le "a".

Posted: 17 Jun 2004 00:11
by Carmen-D
kokoyaya wrote:
Pixel wrote:normalement, en espagnol, on doit pas mettre le "a" pour introduire une personne COD
J'ai honte mais tu as raison ;)
Je ne sais pas si c'est une énorme faute de ne pas le mettre (arkayn ?) mais la forme correcte est effectivement avec le "a".
On peut tous se tromper. ;)
Agradecemos siempre algo a alguien
Moi je dirais: Doy las gracias a todos los que participaron en este viaje.
sinon on pourrait dire aussi: Agradezco a todos su participación en este viaje.

Carmen