[quote="Beaumont"]Je suis désolé Latinus de t'avoir laissé gérer seul cette crise,
(...). J'espère que l'incident est clos et que l'on va pouvoir passer à autre chose.
Merci encore
COMMENT POUVEZ VOUS TRAITER AVEC UN TEL MEPRIS QUELQU'UN - CE KONOKMINTSZAMAR - QUI, SOUVENT AVEC EMOTION, DE TOUT SON ENERGIE ET SA CONFIANCE, DE TOUTE SON ESTIME POUR TOUT CE QUE REPRESENTE COMME TRAVAIL ET DE DEVOUEMENT LE CONTENU MEME DE CE QUI FAIT LA VALEUR DE VOTRE SITE, A SAVOIR LES DICTIONNAIRES - IL L'A TANT ET TANT DE FOIS REPETE! -, SANS AVOIR EU DES INTERVENTIONS PARFAITES MAIS QU'IL FIT AVEC COEUR - UNE REELLE EXPRESSION DE L 'AME AU SERVICE DE LA LANGUE, ET MALGRE SES NOMBREUSES FAUTES DE FRAPPE OU DE GRAMMAIRES (LIEES PEUT-ETRE A UN PROBLEME D'ADAPTATION DE MACHINE OU DE SITE), IL S'EST EFFORCE MAINTES ET MAINTES FOIS DANS SES INTERVENTIONS DE VALORISER VOTRE SITE ET DE VALORISER LES LANGUES TANT PAR SES EXPOSES QUE PAR LES POEMES CITES OU QUE SA PROPRE EXPRESSION ? CE N'EST PAS DIGNE DE VOUS NI DE VOTRE SITE!
C'est sans lire ses interventions, sans doute, que vous jugez! Ou vos intérêts sont supérieurs à toute expression libre mais non agrée par le "pauvre" administrateur qui détient les clefs de ce forum et qui tient ferme "son équipe", dont vous êtes un membre à part entière!
En tout état de cause, - et puisque ce Konokmintszamar, à présent privé de parole, affectionnait, semble-t-il Gyula Illyès

(il avait un de ses propos dans sa bannière) - DISONS AVEC CE POETE HONGROIS dont on fête actuellement le centenaire de la naissance en Hongrie, n'en déplaise à la norme ici qui réfute la présence de la poésie [dont une intervenante a prétendu, de manière parfaitement absurde, qu'elle est l'expression de l'âme et non l'expression de la langue utilisée] :
"Celui qui dessine bien, pénètre dans le coeur
et y apporte plus que de l'ordre, aussi
une bonne nouvelle : celui qui tend toujours
vers le plus beau (le meilleur) ne lutte pas en vain!"
En hongrois, ce passage du poème ayant pour titre "De station en station" = "Allomások hosszán" [publié dans "Un Hongrois à Paris" / "Egy magyar Párizsban" de l'édition bilingue du centenaire qui vient de paraître chez Kossuth Egyetemi Kiado, Debreceni Egyetem]
"Aki jól rajzol, benyúl szinte
és visz nemcsak rendet a szívbe:
jó hírt is: mégsem hiábavaló
harca annak, ki egyre szebbre (jobbra!) tör."
Konokmintszamar l'a illustré tout au long ici avec force sinon sans erreur! C'est pourquoi nous tenons à lui rendre hommage, tout en espérant que l'on ne cherchera pas de poux à cet homme sincère et de foi! (et que ce message ne sera pas effacé par la censure locale!)
Un groupe d'intervenants occasionnels, habituellement simples lecteurs, et qui le resteront!
