
Je t'ai préparé un petit mémento sur la préposition по :
по suivi du datif exprime :
• l'aire d'un mouvement (généralement en surface)
Он броил по лесу : il errait dans la forêt (= à travers la forêt, dans tous les sens)
• l'objet frappé
он ударил по столу : il a frappé la table
• le lieu : aux différents endroits ou d'un endroit à l'autre
я хожу по магазинам : je fais les magasins
• des périodes de temps qui se répètent
по вторникам : le mardi, tous les mardis
• la cause
он пропускает занятия по болезни : il manque les cours pour cause de maladie
• la profession, la spécialité
он специалист по математике : il est spécialiste des mathématiques
• un sens distributif
она даёт каждому по карандашу : elle donne un crayon à chacun
• le sens de "selon, d'après, sur la base de"
по моему (мнению) : à mon avis, d'après moi
• le moyen
по телефону : au téléphone, par téléphone
по suivi de l'accusatif exprime :
• un sens distributif (à raison de plus d'une unité)
она даёт каждому по три карандаша : elle donne trois crayons à chacun
• le prix
билет по десять копеек : un billet à dix kopecks
• la durée (inclusive)
по пятое августа : jusqu'au cinq août (inclus)
• une limite
вошёл в воду по шею : je suis rentré dans l'eau jusqu'au cou
по suivi du locatif exprime :
• la postériorité
по окончании школы поступлю в университет: après l'école, j'entrerai à l'université
по s'emploie après les verbes скучать et тосковать (s'ennuyer, languir) au locatif uniquement pour les prépositions (скучаю по вас) et avec le locatif ou le datif pour les substantifs (скучаю по товарище / по товарищу).
Ce sont tous les cas que recense ma grammaire (Poulkina), sauf quelques cas très rares que j'omets. Donc, pour "по-русски", il s'agit d'une exception, d'un usage, d'une expression toute faite. La même tournure se retrouve notamment en cuisine, par exemple dans "котлеты по-киевски" = boulettes de viande "à la Kiev" (comme on dirait "champignons à la grecque").
Voilà, j'espère avoir éclairé ta lanterne ! Bon courage pour ton apprentissage
