Quand les Danois sont contents, si on leur offre un beau cadeau par exemple, ou s'il se passe quelque chose de super bien, ils s'exclament souvent "neeeeeej !", ce qui veut dire : "noooooooon" Ca surprend au debut, et ca n'a pas fini de me faire rire !
Bizarreries...
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17581
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Bizarreries...
Un post sur les bizarreries dans les langues que vous connaissez. En voici une en danois :
Quand les Danois sont contents, si on leur offre un beau cadeau par exemple, ou s'il se passe quelque chose de super bien, ils s'exclament souvent "neeeeeej !", ce qui veut dire : "noooooooon" Ca surprend au debut, et ca n'a pas fini de me faire rire !
Quand les Danois sont contents, si on leur offre un beau cadeau par exemple, ou s'il se passe quelque chose de super bien, ils s'exclament souvent "neeeeeej !", ce qui veut dire : "noooooooon" Ca surprend au debut, et ca n'a pas fini de me faire rire !
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
geste
le geste dont Raph parle s'appele μοuντςα
il se fait en puossant la main avec les doigts écartes envers quelqu'un (paume à l'exterieur)
avec deux mains il est encore plus insultant!
fais gaffe en grèce et en chypre !
Andréas
il se fait en puossant la main avec les doigts écartes envers quelqu'un (paume à l'exterieur)
avec deux mains il est encore plus insultant!
fais gaffe en grèce et en chypre !
Andréas
Re: Bizarreries...
En allemand on a un peu la même tendance à dire "neeeeeiiiin" (non) dans ces cas, mais on sous-entend : "non, ce n'est pas vrai" tellement on est content. Remarque on est voisins.Maïwenn wrote: Quand les Danois sont contents, si on leur offre un beau cadeau par exemple, ou s'il se passe quelque chose de super bien, ils s'exclament souvent "neeeeeej !", ce qui veut dire : "noooooooon" Ca surprend au debut, et ca n'a pas fini de me faire rire !
Y a-t-il quelque part un ruisseau d'eau pure ?
-
Lu Viaggiaturi
- Membre / Member
- Posts: 102
- Joined: 26 May 2004 11:41
- Location: Italia
Ciao Maiwenn,
Dans la série "bizarerries linguistiques", en Italie, pour le moment, je n'en vois pas. Par contre, j'en ai 2 de la vie de tous les jours:
1/ Quand on va faire la bise à quelqu'un, on s'attrappe d'abord la main; c'est à dire, comme si on se serrait la main, puis on se fait (en général) deux bises (attention, en commençant par la gauche!).
2/ On boit toujours un verre d'eau avant de boire le café.
Maintenant, si je pense à autre chose, je te fais savoir.
Ci@o e... Kenavo!!.
Dans la série "bizarerries linguistiques", en Italie, pour le moment, je n'en vois pas. Par contre, j'en ai 2 de la vie de tous les jours:
1/ Quand on va faire la bise à quelqu'un, on s'attrappe d'abord la main; c'est à dire, comme si on se serrait la main, puis on se fait (en général) deux bises (attention, en commençant par la gauche!).
2/ On boit toujours un verre d'eau avant de boire le café.
Maintenant, si je pense à autre chose, je te fais savoir.
Ci@o e... Kenavo!!.
Ricky
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.
Au Viêt Nam, quand on rend visite à une nouvelle maman, on regarde le bébé et on dit des trucs du genre "oh comme il est vilain ! Il est vraiment très sale ! Il n'est vraiment pas beau du tout !"... ça surprend pour les non-initiés mais il y a une raison pour ça : en fait, si l'on disait du bien du bébé, les mauvais génies qui se trouvent à l'entour seraient jaloux et pourraient lui faire du mal... si on en dit du mal, on est donc sensé le "protéger ! 
Geroa ezta gurea...
Re: geste
ca signifie quoi exactement se geste? et qu'est-ce qu'on risque si on le fait?ANTHOS wrote:le geste dont Raph parle s'appele μοuντςα
il se fait en puossant la main avec les doigts écartes envers quelqu'un (paume à l'exterieur)
avec deux mains il est encore plus insultant!
fais gaffe en grèce et en chypre !
Andréas
pour en italie, j'en voyais pas non plus, mais là tu me fais penser a un truc du même style:Lu Viaggiaturi wrote:Ciao Maiwenn,
Dans la série "bizarerries linguistiques", en Italie, pour le moment, je n'en vois pas. Par contre, j'en ai 2 de la vie de tous les jours:
1/ Quand on va faire la bise à quelqu'un, on s'attrappe d'abord la main; c'est à dire, comme si on se serrait la main, puis on se fait (en général) deux bises (attention, en commençant par la gauche!).
2/ On boit toujours un verre d'eau avant de boire le café.
Maintenant, si je pense à autre chose, je te fais savoir.
Ci@o e... Kenavo!!.
nous en france, quand on rencontre une fille (par exemple, un ami qui nous présente une amie), si c'est la première fois qu'on la voit, on lui fait quand même la bise (je parle des ados là), alors qu'en italie, il faut serrer la main, et pas de bise du tout (mm pas après avoir serré la main).
quand nos corres italiennes sont arrivées au lycée cette année, elles nous on pris pour des malade (nous les mecs lol), pask'on c'est penché pour leur faire la bise, et chez eux ca ne se fait pas du tout!
今日は、私はラファエルです。
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10961
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Sinon, il y a beaucoup de choses adorables dans le portugais (mais bon, je suis à peine en train de m'y (re)mettre et ma compétence s'arrête à "onde é a estação"
Notamment la gradation des formules de politesse, de "tu +2 sing." (hyper familière, on ne l'utilise pas envers ses parents, et inconnue au Brésil), puis "você" (collègues de bureaux, parents), la troisième personne seulement (politesse simple), o senhor + troisième personnne (politesse respectueuse), o senhor + prénom + nom (politesse appuyée) et "vossa excelência +3 p." à l'écrit, mais sans qu'il soit nécessaire que la personne en question soit ambassadeur ou autre...
... Et quand on veut interpeler qqun on utilise son nom à la troisième personne : "A Ana Maria deve estar ao corrente dos horários dos aviões para Paris" = littéralement "la Ana Maria doit être au courant des horaires d'avion pour Paris" = "Ana Maria, vous devez être au courant etc.". Ca doit faire bizarre au début.
L'usage des noms à rallonge (celui ou ceux du père + celui ou deux de la mère), pire encore qu'en espagnol, m'amuse assez. Du type "Luis Miguel Fernandes Paiva e Silva de Carvalho" [exemple tiré d'une grammaire, oui parce que c'est considéré comme une règle de grammaire !
-
Lu Viaggiaturi
- Membre / Member
- Posts: 102
- Joined: 26 May 2004 11:41
- Location: Italia
C'est vrai Raph, tu as raison aussi là dessus; je n'y pensais plus.
Par contre, en me relisant, j'ai eu un flash: quand je disais que d'abord on se serrait la main puis on se fait 2 bises, j'ai mis ensuite entre () qu'on commençait par la gauche. Et bien c'est faux!!... On commence par la droite, à l'instar des français qui sommencent eux par la gauche. Et le gag, c'est quand on n'y pense plus ou que les deux personnes ne connaissent pas cette nuance...

Par contre, en me relisant, j'ai eu un flash: quand je disais que d'abord on se serrait la main puis on se fait 2 bises, j'ai mis ensuite entre () qu'on commençait par la gauche. Et bien c'est faux!!... On commence par la droite, à l'instar des français qui sommencent eux par la gauche. Et le gag, c'est quand on n'y pense plus ou que les deux personnes ne connaissent pas cette nuance...
Ricky
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.
-
Lu Viaggiaturi
- Membre / Member
- Posts: 102
- Joined: 26 May 2004 11:41
- Location: Italia
Ca me fait penser à un autre truc qui change selon les pays (même si ce n'est pas linguistique) : la façon de compter sur ses doigts. en France, on compte en dépliant ses doigts et en començant par le pouce (1), puis pouce et index ou éventuellement index-majeur (2), pouce-index-majeur (3) etc. Mais je sais qu'au Japon et en Russie, ils ont chacun une manière différente de compter. Les Japonais en dépliant les doigts mais en commençant par l'auriculaire, et les Russes en repliant les doigts et en commençant par l'auriculaire (enfin, je crois que c'est ça, peut-être que je me mélange entre les Japonais et les RussesSisyphe wrote:(J'ai même vu des Grecs faire "4+1" [quatre doigts d'un côté et un de l'autre]).
Last edited by svernoux on 29 Sep 2012 14:00, edited 1 time in total.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
gestes grecs
Raph:
Je crois que le μουντζα significe 'va à l'enfer'
Sisyphe:
Petite précision: le geste pour oui consiste en un seule mouvement de tete vers le haut, associé du haussement des sourcils et un claquement (qui pourraient etre compris comme désapprobation). Enfin, c'est difficle de l'expliquer.
Par contre, je ne ne connais pas le 'oui' geste decrit et je me demande si c'est limité geographiquement.
Je crois que le μουντζα significe 'va à l'enfer'
Sisyphe:
Petite précision: le geste pour oui consiste en un seule mouvement de tete vers le haut, associé du haussement des sourcils et un claquement (qui pourraient etre compris comme désapprobation). Enfin, c'est difficle de l'expliquer.
Par contre, je ne ne connais pas le 'oui' geste decrit et je me demande si c'est limité geographiquement.