cherche proverbes arabes ecrits en arabe avec traduction fra

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

zz2002
Guest

cherche proverbes arabes ecrits en arabe avec traduction fra

Post by zz2002 »

Bonsoir,

Où est ce que je peux trouver des proverbes arabes écrits en arabe avec leur traduction en francais ? Merci
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

السر أمانة
Garder un secret est une question d'honneur (litt. le secret est un dépôt).

الحاجة أمّ الاختراع
Le besoin est mère d'invention.

الصبر مفتاح الفرج
La patience est la clé du salut.

العدل أساس الملك
La justice est le fondement du pouvoir.

الشجاعة صبر ساعة
Tenir bon un instant suffit parfois comme preuve de bravoure.

الوقاية خير من العلاج
Mieux vaut prévenir que guérir.

الوحدة خير من جليس السوء
Mieux vaut être seul qu'en mauvaise compagnie.

وعد الحرّ دين
La promesse d'un homme libre est une dette.

خير البرّ عاجله
Le meilleur bienfait est celui qui ne se fait pas attendre.

كلّ ممنوع متبوع
Chaque interdit est recherché.

كلّ فتاة بأبيها معجبة
Toute fille est admiratrice de son père (litt. on ne doit pas dire du mal d'un homme devant sa fille).

كلّ كلب ببابه نبّاح
Chaque chien aboie devant sa porte.

الغائب حجّته معه
Celui qui est absent a son excuse avec lui.

الزائد كالباقص
En faire trop ou pas assez, c'est pareil.

الجار قبل الدار والرفيق قبل الطريق
Mieux vaut choisir le voisin avant la maison, le compagnon avant la route (= la qualité du voisinage est plus importante que celle de la maison...).

الصديق وقت الضيق
On connaît ses vrais amis en temps de difficulté.

العين بالعين والسزّ بالسزّ
Oeil pour oeil, dent pour dent.

القرش الأبيض لليوم الأسود
Le piastre blanc pour le jour noir.

العقل السليم في الجسم السليم
Un esprit sain dans un corps sain.

الضرورات تبيح المحظورات
Ce qui est nécessaire autorise ce qui est interdit.

الحسود لا يسود
L'envieux ne triomphe jamais.

قول الحقّ لم يدع لي صديقا
Avoir dit la vérité m'a laissé sans ami.

كلام الليل يمحوه النهار
Le propos de la nuit, le matin l'efface.

في الحركة بركة
Quand il y a mouvement, il y a prospérité.

في العجلة الندامة وفي التأنّي السلامة
La hâte mène au regret, la patience au salut.
Geroa ezta gurea...
User avatar
Mamok
Membre / Member
Posts: 80
Joined: 09 May 2004 04:51
Location: Montreal, Québec (Canada)

Post by Mamok »

ﺏﻧﻌﻠﺍ ﻚﻮﺷﻠﺍ ﻥﻤ ﻲﻧﺠﺘ ﻻ ﻚﻧﺇ
Il ne faut pas s'attendre à de bonnes choses d'une mauvaise personne (Je ne connais pas le "vrai" proverbe français, s'il y en a un :confused:)
Litt : Tu ne récolteras rien à partir des épines du raisin
Je ne suis pas certain à 100% par contre :-?
M·Å·M·Ø·K
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Aurais-tu pris la table des caractères parce que des caractères ne
paraissent pas ?
User avatar
Mamok
Membre / Member
Posts: 80
Joined: 09 May 2004 04:51
Location: Montreal, Québec (Canada)

Post by Mamok »

Oui :-? :roll: ...alors...comment dois-je faire pour qu'ils apparaissent ?
M·Å·M·Ø·K
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Ca marche chez moi !
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Je ne suis pas expert en la matière mais je crois que c'est parce que tu
as mal relié les lettres. Je veux dire par là que tu as mis une lettre qui
ne pouvait pas en suivre une autre...

Exemple

Une lettre finale suivie d'une lettre médiale (marche pas)

ﮑﺪ

Une lettre médiale suivie d'une lettre finale (marche)

ﮏﺼ

Je ne sais pas si c'est compréhensible.

:hello:
Guest
Guest

Post by Guest »

Peut-être ai-je choisi les mauvais caractères, pourtant, sur mon ordi, tout semble être en ordre :-o
User avatar
Mamok
Membre / Member
Posts: 80
Joined: 09 May 2004 04:51
Location: Montreal, Québec (Canada)

Post by Mamok »

...C'était moi ci-dessus :sweat:
M·Å·M·Ø·K
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

C'est probablement mon ordinateur alors... ;)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:roll: Non, ce n'est pas ton ordi, Sub : moi aussi j'ai des petits carrés pour une partie des lettres, apparemment les intérieures, dans le message de Mamok (mais pas dans celui de Gilen).
User avatar
Bouchera
Membre / Member
Posts: 623
Joined: 09 Nov 2003 02:40
Location: Canada

Post by Bouchera »

Gilen wrote:العين بالعين والسزّ بالسزّ
Oeil pour oeil, dent pour dent.
السن بالسن

C'est un ن au lieu du ز.
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
User avatar
Gherbi
Membre / Member
Posts: 134
Joined: 14 Jan 2004 14:33

Post by Gherbi »

Les mots sont le plus grand des héritages que l'homme puisse léguer à sa progéniture.
User avatar
Pierre
Membre / Member
Posts: 597
Joined: 25 Sep 2004 20:15
Location: Bruxelles

Post by Pierre »

Il y a aussi http://www.webarabic.com/choix-apprendre.html puis cliquer sur Lire puis sur Proverbes. C'est compliqué, grrr... il n'y a pas de liens directs. :cry:
Nefermaât
Guest

Post by Nefermaât »

Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire ce proverbe arabe, en arabe justement ! ;) (transcription, mais surtout graphie arabe) :

Si tu ne peux être une étoile au firmament, sois une lampe dans ta maison.

Merci d'avance !

Nefermaât
Post Reply