Page 1 of 1
Traduction de quelques mots, francais > allemand
Posted: 29 Jul 2004 14:52
by didine
Coucou!
J'aurais besoin de la traduction des mots suivants en allemand:
- matelas/lit
- prince
- roi
- beau/joli
- riche
- salle de séjour/chambre
- pain
Les mots finnois qui désignent ces concepts viennent du germanique ancien, j'aimerais donc voir si on reconnait les mots finnois par rapport aux mots allemands actuels. C'est le cas des mots finnois issus du suédois.
Merci d'avance!

Re: Traduction de quelques mots, francais > allemand
Posted: 29 Jul 2004 15:42
by Enzo
- matelas : die Matratze
- lit : das Bett
- prince : der Prinz
- roi : der König
- beau/joli : schön
- riche : reich
- salle de séjour/chambre : das Wohnzimmer / das Schlafzimmer
- pain : das Brot
Re: Traduction de quelques mots, francais > allemand
Posted: 29 Jul 2004 16:37
by Olivier
Et tu pourrais aussi nous dire les mots finnois en question, parce qu'il a pu y avoir des changements de sens, alors par exemple le mot "roi" ne correspondrait pas en allemand d'aujourd'hui à "roi" mais à "chef" (j'invente n'importe quoi, c'est juste pour faire comprendre)
-- Olivier
Posted: 29 Jul 2004 17:15
by svernoux
Prinz, c'est le mot d'origine latine, je crois (donc lui-même une sorte d'emprunt de l'allemand aux langues latines). Donc si tu cherches un mot d'origine germanique, c'est peut-être plutôt "der Fürst" qui signifie également prince (c'est la même différence que prints/knyaz en russe).
Sinon, tu auras remarqué que les Russes aussi ont piqué le matelas aux allemands
(Ils devaient être confortables ?...)
Posted: 29 Jul 2004 19:48
by Sisyphe
svernoux wrote:Prinz, c'est le mot d'origine latine, je crois (donc lui-même une sorte d'emprunt de l'allemand aux langues latines). Donc si tu cherches un mot d'origine germanique, c'est peut-être plutôt "der Fürst" qui signifie également prince (c'est la même différence que prints/knyaz en russe).
(Ils devaient être confortables ?...)
Pour la différence entre der Prinz (le fils de roi), der Fürst (le prince régnant) et der Kurfürst (le prince-électeur), nous en avions parlé ici :
viewtopic.php?t=4584&start=0
Posted: 30 Jul 2004 09:25
by didine
Voici donc les mots finnois en question.
- matelas: patja (il paraît que ca se disait
*badja(n) en proto-germanique, et que c'est ce mot qui a donné
bed,
Bett,
bädd, etc.)
- prince: ruhtinas
- roi: kuningas (là encore il paraît que ce mot est très proche de la forme qu'il avait en germanique ancien)
- beau: kaunis
- riche: rikas
- chambre: tupa
- pain: leipä

Posted: 31 Jul 2004 14:28
by luba
* Il est clair que "leipä" est d'origine latine "panis" ce qui a donné pain en français
* Le mot riche (F) - reich (D) rikas (FI) a la même origine - francique ( autour de 1010) et c'st le finnois que a gardé la forme la + proche des origines... "riki"!!! = "puissant"!
beau et joli ... oh quel pagaille!
"schön" et "hübsch" en D - mais quel couple étonant que ces deux mots!
"Kaunis" en FI est plus proche de hübsch. En bulgare on dit " khoubav" - donc on peut songer des origines "barbares" du Caucas. Voir aussi avec les hongrois!
Pour le roi -= König en D - c'est la même origine pour le FI "kuningas"
Le matelas est of corse trop moderne pour avoir des origines"nobles" (hi) de l'antiquité. C'est un mot arabe materah qui a donné le mot F et le mot D au 16ème siècle...
Courrage!
Luba