Salut

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

penkyandthebrain
Guest

in german

Post by penkyandthebrain »

hi all,

in german you say "guten morgen" (bonjour), "hallo" (salut), "bis dann" (á bientôt), "auf wiedersehen" or "tschüss" (au revoir)

in hebrew good morning is "boker tov" and good night is "layla tov". and you can say "shalom" (salut)
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

karynafr wrote:en italien
ciao
salve
je ne sais pas si ça intéressera grand monde mais ça m'intéresse particulièrement, pourquoi pas les autres? :confused: et puis ça m'intéresserait aussi de savoir comment ça se passe dans les autres langues... Pour nous Français le fait d'utiliser bonjour ou salut quand on rencontre quelqu'un, au revoir ciao salut bye bye à bientot etc quand on se sépare de cette personne provoque un changement "stylistique" (dépendant du contexte de communication: salut est plus "familier" que "bonjour" par exemple), il y aura aussi des variantes géographiques : au Québec on pourra dire "bonjour" pour la rencontre et la séparation, mon grand-père catalan (coté français) disait "adieu" pour au-revoir sans supposer qu'il ne reverrait plus la personne, etc.
Le Français qui parle italien est toujours un peu perdu au départ puisqu'il choisira le terme à utiliser pour saluer une personne en fonction de sa relation avec la personne, et selon qu'il tutoie ou vouvoie cette personne. Ainsi il dira "ciao" à une personne qu'il tutoie, "buongiorno / arrivederci" à une personne qu'il vouvoie, "salve" est intermédiare et signifie généralement "j'hésite entre tu et vous" ou c'est une parade de la part du jeune italien qui n'a pas envie de participer aux codes de courtoisie de son pays (j'ai entendu des profs d'université se plaindre ici du fait que les étudiants utilisaient "salve" pour les saluer: "ces jeunes qui ne respectent plus rien....").
Bon voilà si quelqu'un a envie de ramener son grain de sel pour expliquer les connotations des salutations dans d'autres langues ça me fera plaisir!!! :hello:
Pile ou face?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

ann wrote:
karynafr wrote:en italien
ciao
salve
je ne sais pas si ça intéressera grand monde mais ça m'intéresse particulièrement, pourquoi pas les autres? :confused: et puis ça m'intéresserait aussi de savoir comment ça se passe dans les autres langues... Pour nous Français le fait d'utiliser bonjour ou salut quand on rencontre quelqu'un, au revoir ciao salut bye bye à bientot etc quand on se sépare de cette personne provoque un changement "stylistique" (dépendant du contexte de communication: salut est plus "familier" que "bonjour" par exemple)
;) Moi ça m'intéresse ce genre de choses...
il y aura aussi des variantes géographiques : au Québec on pourra dire "bonjour" pour la rencontre et la séparation, mon grand-père catalan (coté français) disait "adieu" pour au-revoir sans supposer qu'il ne reverrait plus la personne, etc.
:P Ma grand-mère aussi, et mêmes les générations suivantes en Franche-Comté. C'est systématique.

Encore que dans les faits, il me semble qu'il y ait une toute petite différence : "au revoir" suppose un "revoir" assez rapide et/ou une relation peu engagée : on dit "au revoir" en Franche-Comté à un marchand à qui on vient d'acheter des fruits ; alors que "adieu" suppose une relation plus profonde et/ou un "revoir" plus lointain. Ma grand-mère et mes oncles et tantes disent "adieu" par exemple à la fin d'une communication téléphonique, où à la fin des vacances (mais sans pour autant supposer que c'est définitif).

*

Autant que je sache, en schwyzertütsch, on dit :

"grüezi" (voussoiement)
"grüesdi" (tutoitement)
"grüezi mitenand" pour un groupe ; mais c'est beaucoup plus systématique et moins familier que "bonjour tout le monde" en français.
"grüezi Gott", dont je lis qu'il est surtout réservé à un prêtre, une religieuse, etc.

Il me semble que multiplicité des formes de salutation dépend surtout de la "rigidité" sociologique de la société qui la parle. La Franche-Comté et surtout le Haut-Doubs (région de montagnes) tout comme la Suisse alémaniques sont des zones très conservatrices à tous les points de vue : signifier l'état religieux de quelqu'un en lui disant "Grüezi Gott" est important, parce que précisément la religion est encore un élément social important, etc.

Alors que la tendance générale, véhiculée par les médias, est plutôt à un relatif "effacement" (en apparence seulement, c'est très hypocrite :-? ) des groupes sociaux (les stars qui se font tutoyer par le présentateur "alors Jennifer, t'as sorti un nouveau disque", Karl Zéro tutoyant ses invités, le "tous copains" des entreprises branchés façon Décathlon, etc.). Du coup les instituteurs ont du mal à faire comprendre aux enfants qu'on ne dit pas "salut" à un instit/prof.

De même, les formules de salutations sont bien plus nombreuses en français classique ("serviteur" "jusqu'au revoir" "Dieu vous garde", etc.).

Ce matin à la faculté, une jeune étudiante entrant en DEUG m'a abordé en me disant "bonjour monsieur" pour me demander où était le centre d'inscription. Qu'elle m'aie pris pour un maître de conf' (peu probable), qu'elle aie vu en moi le prof de terminale que je pourrais être bientôt ou que tout simplement elle est reconnnue mon ancienneté, je ne sais pas trop, mais d'une certaine manière, j'apprécie - mais si cela signifie que je vieillis, aussi :-? .

Quelque chose me dit aussi que si c'eût dans l'infect campus "ver-acier" de Bron, et non dans l'escalier magistral de la vieille faculté du centre-ville, les choses auraient peut-être été différentes. De même si j'avais porté un des mes nombreux sweets douteux plutôt qu'une élégante chemise taillée droite (qui d'ailleurs appartenait à mon père), etc.
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Sisyphe wrote: "grüezi" (voussoiement)
"grüesdi" (tutoitement)
"grüezi mitenand"
est-ce que -zi et -di sont des morphèmes marquant voussoiement et tutoiement? ou est-ce que c'est seulement dans les formules d'adresse?
Sisyphe wrote: Alors que la tendance générale, véhiculée par les médias, est plutôt à un relatif "effacement" (en apparence seulement, c'est très hypocrite :-? ) des groupes sociaux (les stars qui se font tutoyer par le présentateur "alors Jennifer, t'as sorti un nouveau disque", Karl Zéro tutoyant ses invités, le "tous copains" des entreprises branchés façon Décathlon, etc.). Du coup les instituteurs ont du mal à faire comprendre aux enfants qu'on ne dit pas "salut" à un instit/prof.
J'avais l'impression qu'en France c'était moins fort qu'ici. Ah la jeunesse d'aujourd'hui!!! (et les démagos...)
l'effacement peut avoir d'autres causes, parfois, au Québec c'est je crois une marque d'appartenance à un groupe qui sait et veut former un groupe justement (meme si beaucoup de linguistes considèrent la généralisation du tu au QUébec comme une influence de l'anglais
Sisyphe wrote: Ce matin à la faculté, une jeune étudiante entrant en DEUG m'a abordé en me disant "bonjour monsieur" pour me demander où était le centre d'inscription. Qu'elle m'aie pris pour un maître de conf' (peu probable), qu'elle aie vu en moi le prof de terminale que je pourrais être bientôt ou que tout simplement elle est reconnnue mon ancienneté, je ne sais pas trop, mais d'une certaine manière, j'apprécie - mais si cela signifie que je vieillis, aussi :-? .
Pour moi, c'est le contraire qui me fait plaisir, quand les étudiants de la fac me prennent pour une élève et me tutoient... Et je les vois devenir vert quand les gens qui m'accompagnent me présentent comme une prof... Pour moi meme le tailleur (que je mets pour atténuer justement l'effet gamine) ne fait pas assez madame sur moi (il faut dire aussi que j'arrive rarement à avoir le look impeccable à l'italienne, toujours des cheveux qui partent vers le haut etc. !!!

et en latin ça se faisait comment les salutations ?
Pile ou face?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

ann wrote:
Sisyphe wrote: "grüezi" (voussoiement)
"grüesdi" (tutoitement)
"grüezi mitenand"
est-ce que -zi et -di sont des morphèmes marquant voussoiement et tutoiement? ou est-ce que c'est seulement dans les formules d'adresse?
-si : forme atone et enclitique de l'accusatif du pronom de 3e personne/politesse dont la forme tonique est sii/Sii (allemand sie/Sie). Grües + -si > Grüezi.
-di : forme atone et enclitique de l'accusatif du pronom de deuxième personne, dont la forme tonique, dont la forme tonique est diich (allemand dich).

:roll: Le régime des pronoms est assez compliqué en schwyzertütsch, beaucoup plus qu'en allemand (pronoms toniques, semi-toniques et atones...).

Entre jeunes qui se tutoient, on trouve aussi "Sali !", qui vient du français "salut", et "tschau", bien plus courant (et plus naturel) qu'en Allemagne.

Cela étant, Güete Daag et Güeten Oobe existent aussi, du moins les livres les donnent. Mais il me semble que sur la SF, on entend surtout "grüezi". C'est un "Hochdeutschismus" sans doute :P .
Sisyphe wrote: Alors que la tendance générale, véhiculée par les médias, est plutôt à un relatif "effacement" (en apparence seulement, c'est très hypocrite :-? ) des groupes sociaux (les stars qui se font tutoyer par le présentateur "alors Jennifer, t'as sorti un nouveau disque", Karl Zéro tutoyant ses invités, le "tous copains" des entreprises branchés façon Décathlon, etc.). Du coup les instituteurs ont du mal à faire comprendre aux enfants qu'on ne dit pas "salut" à un instit/prof.
J'avais l'impression qu'en France c'était moins fort qu'ici. Ah la jeunesse d'aujourd'hui!!! (et les démagos...)
Elle n'est pas si forte que ça tout de même. À l'université, il ne viendrait à l'idée d'aucun étudiant de tutoyer ses professeurs, ni même l'inverse. Le "vous vs tu" reste très puissant, tout comme "bonjour vs salut"...

Sisyphe wrote: Ce matin à la faculté, une jeune étudiante entrant en DEUG m'a abordé en me disant "bonjour monsieur" pour me demander où était le centre d'inscription. Qu'elle m'aie pris pour un maître de conf' (peu probable), qu'elle aie vu en moi le prof de terminale que je pourrais être bientôt ou que tout simplement elle est reconnnue mon ancienneté, je ne sais pas trop, mais d'une certaine manière, j'apprécie - mais si cela signifie que je vieillis, aussi :-? .
Pour moi, c'est le contraire qui me fait plaisir, quand les étudiants de la fac me prennent pour une élève et me tutoient... Et je les vois devenir vert quand les gens qui m'accompagnent me présentent comme une prof... Pour moi meme le tailleur (que je mets pour atténuer justement l'effet gamine) ne fait pas assez madame sur moi (il faut dire aussi que j'arrive rarement à avoir le look impeccable à l'italienne, toujours des cheveux qui partent vers le haut etc. !!!
:P Eh oui... On ne cesse de vouloir sembler plus vieux, jusqu'au jour où l'on a envie de paraître plus jeune !
et en latin ça se faisait comment les salutations ?
Bonjour :

1. variations autour de "salveo" "se bien porter"

Salve : la formule la plus courante

Salveto (une personne)
Salvebis (plusieures personnes)
-> salveto est un impératif futur, tandis que salvebis est un futur tout court "tu te porteras bien" .

Multum salveto : mille fois bonjour (un peu emphatique)
Salvus sis

On les trouve beaucoup dans le théâtre.

2. ave/have

Est un emprunt au sémitique (au punique notamment). Mon dico étymologique fait remarquer que les formules de politesse sont souvent empruntées (cf. ciao, bye, etc.)

Sert pour l'arrivée comme pour le départ. Il n'est pas plus ni moins familier que "salve" (on le trouve dans la correspondance privée de Cicéron et chez des auteurs volontiers vulgaires comme Martial), mais il semble plus emphatique, plus imposant : on le trouve sur les tombe où il sert à interpeller les vivants...

3. Au revoir

Vale (impératif de valeo, être fort). Et sans doute valeto, etc.

Cela étant, comme nous ne connaissons le latin que par écrit, il est difficile de savoir quel était exactement l'usage, notamment sociologique, qui de surcroît a dû varier. Il n'y a pas de voussoiement en latin.
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

:-o j'ai bu trop de vin ou ta réponse est multipliée par 4?!?! surement un problème du aux travaux sur le forum... :loljump: :loljump: en tout cas c'est clair merci ;)
Pile ou face?
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Si-syphe il est bourré, euh ! :lol:

:drink:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

ann wrote::-o j'ai bu trop de vin ou ta réponse est multipliée par 4?!?! surement un problème du aux travaux sur le forum... :loljump: :loljump: en tout cas c'est clair merci ;)
T'as dû un peu trop boire, effectivement ;)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Pixel wrote:Si-syphe il est bourré, euh ! :lol:

:drink:
:true: q.q.q.qui ça qu'est roubé ? euh... bourré ? M.m.m.moi ? M.m.moi je ssuis b.b.brouté ? b.b.outré ? Viens l'dire ici si t'es un homme ! Vous me faites pas peur les deux jumeaux là... Et a.a.a.arrêtez de bouger ! Moi je b.b.b.ois que de l'eau fréru... férvu... férrugineuse !

Nan, blague à part, il me faisait pas mal de bazar tout à l'heure, et j'ai eu plusieurs messages d'erreur et autre erreurs 404. Il a fallu que j'insiste pour qu'il le poste, mais je pensais ne l'avoir posté qu'une fois. Apparemment, quelqu'un (Koko ?) a supprimé les messages en trop. :hello:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Sisyphe wrote:je pensais ne l'avoir posté qu'une fois. Apparemment, quelqu'un (Koko ?) a supprimé les messages en trop. :hello:
Mais non, ce sont de mauvaises langues :roll: :loljump:
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

kokoyaya wrote:
Sisyphe wrote:je pensais ne l'avoir posté qu'une fois. Apparemment, quelqu'un (Koko ?) a supprimé les messages en trop. :hello:
Mais non, ce sont de mauvaises langues :roll: :loljump:
:marto:
Pile ou face?
Llorenç
Guest

Post by Llorenç »

en catalan, on dit:

-salut(bonjour): hola
-salut(au revoir): a déu et plus communemment déu
User avatar
aturuxo
Membre / Member
Posts: 28
Joined: 26 Sep 2004 00:57
Location: EWROPO

Post by aturuxo »

Miguel wrote:Espagnol

Holá
Em... ne, hispane estas "hola" kiu akcentigâs sur la o (hóla)

kaj la alia [salut, au revoir] estus "adiós" aw simple "chao"

:)

GALEGO:
  • [salut, bonjour] ola
  • [salut, au revoir] adeus
RETURNITE LEGAS VI SE TEKSTON CxI LEGI POVOS VI
Pixel
Guest

Post by Pixel »

I'm not sure to have understood... but in Spanish, "hola" doesn't take any accent...
User avatar
aturuxo
Membre / Member
Posts: 28
Joined: 26 Sep 2004 00:57
Location: EWROPO

Post by aturuxo »

aturuxo wrote:hispane estas "hola"
RETURNITE LEGAS VI SE TEKSTON CxI LEGI POVOS VI
Post Reply