Traduction de noms propres grecs

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Traduction de noms propres grecs

Post by damiro »

Bonjour à toutes et à tous, quelqu'un pourrait-il me donner la traduction des noms propres grecs Tsaousidis (Τσαουσηδης) et Iliadis (Ηληαδς)

Un grand merci d’avance (veuillez excuser mon orthographe médiocre en grec / si vous pouviez me corriger, ce serait très gentil)

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Traduction de noms propres grecs

Post by Sisyphe »

damiro wrote:Bonjour à toutes et à tous, quelqu'un pourrait-il me donner la traduction des noms propres grecs Tsaousidis (Τσαουσηδης) et Iliadis (Ηληαδς)

Un grand merci d’avance (veuillez excuser mon orthographe médiocre en grec / si vous pouviez me corriger, ce serait très gentil)

Damiro
Je pense que ce serait plutôt Τσαουσιδης et Ιλιαδης, par rapport en grec ancien, mais cela étant les correspondances avec le grec moderne ne fonctionnent pas toujours.

En grec ancien et je crois jusqu'en grec byzantin, -idês (ou -idis selon la prononciation du grec mod.) signifie "fils de"

(cf. en français le suffixe "-ide" qu'on utilise pour désigner les dynasties en Histoire : les Achéménides (en Perse), les Ramsessides (en Egypte), les Séleucides (en Syrie hellénique), les Fatimide (dans l'empire arabe), les Robertides et les Pépinides (en France), les Sévéfides (je sais plus où), respectivement descendants d'Achéménès, de Ramsès, de Séleucus, de Fatima, de Pepin le Bref, de Robert Capet et de quelqu'un qui devait s'appeler Sévéfès mais je sais même plus qui c'est :( ).

Ce suffixe équivaut donc aux -ovitch diversement orthographiés du monde slave.

Iliadis est donc le "fils d'Ilos" - prénom qui existait déjà dans l'Antiquité puisque c'est celui de l'ancêtre mythique de la race d'Ilion (cad Troie).

Quant à Tsaousidis, c'est le "fils de Tsaous", qui m'a plutôt l'air d'être un nom turc.
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

les Achéménides (en Perse), les Ramsessides (en Egypte), les Séleucides (en Syrie hellénique), les Fatimide (dans l'empire arabe), les Robertides et les Pépinides (en France), les Sévéfides
les antirides...

































Désolé! :confused:
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 00:52, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:loljump: :loljump: :loljump:
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Merci beaucoup pour cette réponse, Sisyphe.

Je vais sauver ce post qui est très instructif pour les éthymovores ;)

:hello:

Quant à la répose de Pwyll, :loljump: :loljump: :loljump:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

alors là, Pwyll, :marto: :king:
User avatar
Enzo
Membre / Member
Posts: 3237
Joined: 20 Jan 2003 22:12
Location: Lyon

Post by Enzo »

Pwyll wrote:
les Achéménides (en Perse), les Ramsessides (en Egypte), les Séleucides (en Syrie hellénique), les Fatimide (dans l'empire arabe), les Robertides et les Pépinides (en France), les Sévéfides
les antirides...

Allez, on continue...
les insecticides
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

les homicides, les fratricides ...

Il y en a plein...

LOL
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Post Reply