Page 1 of 5

japonais - débutante

Posted: 19 Aug 2004 22:39
by svernoux
:hello: Salut à tous !

J'ouvre un topic pour y mettre les questions que mon apprentissage du japonais ne va pas manquer de susciter...

Je n'en suis en effet pas encore bien loin (j'apprend juste un peu les hiragana), mais déjà je bloque sur quelque chose : quelle différence entre les hiragana et les katakana ? Je sais que les seconds sont utilisés pour écrire les mots étrangers, mais ne servent-ils qu'à différencier les mots étrangers des autres ? Car je vois que phonétiquement, ce sont apparemment les mêmes. Or, j'avais tout de suite pensé qu'il était logique de créer un nouvel alphabet comprenant les sons n'existant pas en japonais, mais vu que ce n'est manifestement pas le cas, j'ai un peu de mal à comprendre la raison d'être des katakana ?

Et pour prendre un cas concret : en excluant pour l'instant les kanji, je me demandais comment transcrire mon prénom (Sophie) en hiragana ou en katakana. Est-ce tout bonnement impossible ?

Merci à tous ceux qui auront la gentillesse de répondre à ces questions "bêtes" de débutante...
:drink:

Posted: 20 Aug 2004 02:36
by SubEspion
Les katakanas (sans confirmation, selon SubEspion)

Comme tu sais, ils servent pour écrire les mots étrangers. Ils ont
plusieurs autres fonctions dans la langue japonaise, bien entendu. Il
convient de les connaître. Je ne suis pas un idéal de la langue japonaise,
mes propos doivent donc être pris avec des pincettes. Je suis certain
que plusieurs experts nippophones dans les parages vont corriger ce
que je vais dire.

I) Ils servent pour les mots étrangers.

パリ qui correspond à Paris, les mots sont japonisés en partie.

II) Ils servent pour les onomatopées.

コケコッコ qui correspond à Cocorico, les onomatopées sont courants.

III) Pour signaler un mot (comme notre italique).

IV) Certains sont plus communément écrit en katakana qu'en
hiragana pour des raisons que je ne connais point (et que je ne préfère
ne pas savoir personnellement).

ヤツ correspond à Type est plutôt écrit en katakana.

V) Pour des noms de gens (ce qui se réfère aux noms étrangers).

シラク correspond à Chirac

Je ne sais pas si cela te servira mais je voudrais entendre plusieurs
commentaires sur toutes les peut-être faussetés que j'aurais pu
dire. Peut-être même subir les foudres des perfectionnés en japonais
mais comme on dit, un gars s'essaye.

Sans aucune, mais aucune idée de connaître la réponse, je propose ceci
pour le prénom Sophie.

ソフイア

:hello:

Posted: 20 Aug 2004 08:30
by captncavern
SubEspion wrote:
Sans aucune, mais aucune idée de connaître la réponse, je propose ceci
pour le prénom Sophie.

ソフイア

:hello:
Pourquoi le ア à la fin de ソフイア ? Là, ça donne sophia, je proposerais plutôt ソフイ. Mais bon, je débute aussi en japonais, j'ai commencé y a deux mois à peine à m'y mettre sérieusement, alors... :roll:

Posted: 20 Aug 2004 09:04
by Raph
hello!
alors Sub, pour l'italique, et "type", je ne sais pas....

les katakana, ont les memes sont que les hiragana, mais il y en a quelques un en plus, qu'on n'a pas le droit de faire avec les hiragana.
par exemple fa, fo, fi, fe: ファ フィ フェ フォ
va vu vo vi ve: ヴァ ヴィ ヴ ヴェ ヴォ
ti: ティ
et il y en a d'autres...

Sophie= ソフィ (avec un petit "i", sinon ca fait sofui)

Posted: 20 Aug 2004 10:58
by Gilen
Bon, je confirme ce que Sub a dit pour l'utilisation des Katakana.

En effet, ils servent essentiellement à transcrire tous les noms d'origine étrangère, mais aussi à faire ressortir un mot (exemple de l'italique ou des guillemets en Français).

Pour ce qui est de ヤツ désolé de vous contredire mais il s'écrit comme les autres en Hiragana (やつ) et possède même un Kanji (). Le fait de le voir écrit en Katakana souligne simplement qu'il s'agit de language très familier voire vulgaire.

;)

Posted: 20 Aug 2004 18:03
by SubEspion
captncavern wrote:Pourquoi le ア à la fin de ソフイア ?
Je n'ai aucune expérience quelconque en japonais, c'était alors
seulement un essai. Je suis quand même content d'avoir été sur le bon
chemin. Deux mois, tu te débrouilles quand même bien (en fait, je dis
ça sans aucune connaissance) ;)
Gilen wrote:Pour ce qui est de ヤツ désolé de vous contredire [...]
Je suis quand même vraiment content que mes propos n'aient pas été
tous erronés, c'est vraiment une langue fabuleuse.

Surtout, merci de m'avoir corrigé. On apprend de nos erreurs (si on ne
les refait, bien entendu). Même si cette langue est bien intéressante, je
ne compte pas m'y mettre (manque de temps, probablement).

Surtout, ne me vouvoyez pas Gilen, je profite de ma jeunesse :lol:

:hello:

Posted: 20 Aug 2004 19:18
by Gilen
SubEspion wrote: Surtout, ne me vouvoyez pas Gilen, je profite de ma jeunesse :lol:

:hello:
:loljump: Le VOUS s'adressait à toi et à Raph !

Posted: 20 Aug 2004 22:05
by SubEspion
Je n'avais pas vu l'intervention de Raph à propos de ヤツ :confused:

Je ferai plus attention dorénavant aux interventions des autres ;)

Posted: 21 Aug 2004 00:00
by svernoux
Merci à tous pour vos réponses !!!

Je vois avec plaisir que je ne suis pas la seule à me lancer, on va pouvoir échanger !

Je vais examiner vos réponses demain à tête reposée... Mais encore une question :avez-vous un lien où je pourrais trouver la liste exhaustive des katakana ?

Merci !

Posted: 21 Aug 2004 01:12
by SubEspion
Les hiraganas et les katakanas

Les katakanas avec plusieurs articles connexes

Tableau

Image

Pour un forum sur le japonais, il est, selon moi, indispensable qu'un
tableau démontrant directement les katakanas soit disponible en temps
et lieu, ce qui est le cas présentement ;)

:hello:

Posted: 21 Aug 2004 11:06
by svernoux
Merci Sub !!! Je vais regarder tout ça...

Posted: 26 Sep 2004 18:34
by svernoux
Suite à une discussion commencée ailleurs :
Pixel a écrit wrote:Par exemple, か, tu sais ce que c'est ? C'est "ka". Le truc, c'est que pour le tracer, tu dois commencer par la courbe, ensuite le trait vertical, et ensuite l'espèce d'apostrophe. Ce n'est pas si évident qu'il n'y paraît...
Bloodbrother a écrit wrote:Exact, les kana et les kanji sont soumis à certaines règles de tracé, mais pas souvent respectés par les japonais lol
Il arrive que notre prof en cours ne fasse pas le kanji selon l'ordre de tracé officiel.
Euh... je dois avouer que je suis une très mauvaise élève et que je ne trace pas forcément les lettres dans l'ordre indiqué. Par exemple, pour le "ka", je ne commence pas par la courbe... :confused: C'est grave docteur ?

En fait, c'est un esprit rebelle qui me vient de loin... Et qui a été renforcé par mes débuts en russes, quand le prof nous apprenait à écrire en cursives "il faut absolument écrire comme ça et pas autrement, sinon personne ne vous comprendra", alors qu'en fin de compte, les Russes eux-mêmes n'écrivent pas tous de cette façon, sous certains aspects même un peu démodée... Oui, à mon écriture en russe, on voit tout de suite que je suis étrangère, mais de toute façon je l'aime bien comme ça et puis j'écris déjà mal en français alors ça va pas s'arranger dans les autres langues...

Posted: 26 Sep 2004 18:40
by Pixel
Au début, moi non plus je ne les écrivais pas dans l'ordre, rassure-toi !! C'est juste que quand tu regardes de plus près, et que tu les traces dans l'ordre, tu te rends compte que c'est beaucoup plus rapide et pratique. Et aussi, si tu écris un peu vite et que tu lies tes caractères, c'est beaucoup plus reconnaissable - ceci vaut à la fois pour les kanas et les kanjis... surtout pour les kanjis.

:hello:

Posted: 26 Sep 2004 18:54
by svernoux
Pixel wrote:Et aussi, si tu écris un peu vite et que tu lies tes caractères, c'est beaucoup plus reconnaissable
Comment ça, "lier les caractères" ? On peut faire ça en japonais ? :-o

Posted: 26 Sep 2004 18:57
by Pixel
Non, c'est pas vraiment "lier", mais je veux dire... quand t'écris vite, tu appuies pas forcément sur toutes les courbes, tu prends pas toujours le temps de lever bien ton stylo... alors ça fait des trucs moins reconnaissables que les beaux caractères des claviers...