Page 1 of 3
prononciations "bizarres" du français
Posted: 20 Aug 2004 14:09
by Guest
Salut à tous !
le titre ne correspond peut etre pas bien au sujet, mais je ne savais pas quoi mettre, j'ai remarqué que certaines personnes prononcent "je suis" comme ça : "ch'ui". "l'évolution" est apparament "je suis" > "j'suis" et c'est le "j's" qui fini par ressembler à "ch".
voilà si vous avez des remarques ou d'autres exemples

Posted: 20 Aug 2004 15:03
by Gilen
phonétiquement normal, non ?
Ce que je trouve beaucoup plus anormal c'est la prononciation inexacte de beaucoup de gens concernant notamment le un et le ui/oui.
Très souvent j'entends les gens prononcer un comme in... genre les pubs de shampoings "deux en in" au lieu de "deux en un".
Et pour ce qui est du oui, en Alsace il est prononcé ui, et très souvent les gens n'entendent même pas la différence quand on leur prononce successivement lui et Louis.
Posted: 20 Aug 2004 15:09
by iubito
Quand je parlais du chval ou des chveux, les copains du Cantal ont mis du temps à capter que je parlais du cheeeeuuuval et des cheeeeuuuveux !

Posted: 20 Aug 2004 15:34
by sylvain
de meme que "je suis", on a "je sais" ("chui", "ché"...).
Posted: 20 Aug 2004 16:05
by Sisyphe
Gilen wrote:phonétiquement normal, non ?
Ce que je trouve beaucoup plus anormal c'est la prononciation inexacte de beaucoup de gens concernant notamment le un et le ui/oui.
Très souvent j'entends les gens prononcer un comme in... genre les pubs de shampoings "deux en in" au lieu de "deux en un".

Pour ce qui est de in/un, Gilen, nous avions fait un topic et même un sondage là-dessus (la flemme de le retrouver...). Je suis au regret de te dire que c'est toi l'exception : 75 % au moins de la population ne fait plus la différence, voire ne sait même pas qu'il y en a une.
[/quote] Et pour ce qui est du oui, en Alsace il est prononcé ui, et très souvent les gens n'entendent même pas la différence quand on leur prononce successivement
lui et
Louis.[/quote]
C'est encore plus net en Belgique il me semble.
*
Pareil pour l'évolution j'suis > chuis, je suis même étonné qu'elle étonne. Ayant grandi dans un milieu populo, je peux vous garantir que c'est bien la moins extraordinaire des accidents phonétiques de la langue. Comme je l'avais dit dans "francopinailleurs", la vraie conjugaison du verbe être aujourd'hui, c'est :
ch'uis
t'es
il est, elle est
on est
z'êtes
i sont
Il n'y a que le shampoing (ça c'est une drôle de prononciation - ou plutôt d'écriture : ou bien [šãpwiŋ] ou bien "champoin", ce serait plus simple) de ma bonne éducation et de mes belles études que me font dire, quand je ne suis pas fatigué :
je suis
tu es
il est
nous sommes
vous êtes
ils sont
Posted: 20 Aug 2004 16:07
by Carmen-D
Un autre truc bizarre que je n'ai jamais compris:
Moi, j'ai toujours dit et entendu prononcer dans le sud-ouest juin "ju-in" (plus ou moins vite)
Parfois pour dire le nom de ce mois j'entends prononcer "jouin"
Beaucoup de Belges et cela ne me frappait pas trop mais j'ai aussi entendu parler ainsi des Français.
Y a-t-il une explication?
Merci
Carmen
Posted: 20 Aug 2004 16:50
by Maïwenn
moi je prononce juin exactement comme joint... Je sais que c'est pas la prononciation officielle, mais ju-in sonne tres releve, du moins chez moi en Bretagne.
Posted: 20 Aug 2004 16:58
by sylvain
moi je prononce ju - in, et c'est vrai qu'il y a beaucoup d'exemples comme ca de prononciations differentes; quand je parle avec des gens du nord, souvent ils me refont en exagérant les "e" (que j'ai tendence à prononcer mais sans plus) ou en rajoutant des "g" à la fin des mots comme pain, faim, enfin... ca traduit quand meme la difference d'accent entre les régions
Posted: 20 Aug 2004 18:17
by SubEspion
Les mots comme
juin,
brin,
soin sont très nasaux pour moi.
Cependant, une chose que je ne suis jamais capable de prononcer sont
des mots comme
huit (houit),
cuir (couir),
cuivre (couivr).
Des prononciations (je ne sais si ça diffère) comme
klaxon (et non pas
klaxonne), comme
nombril (prononcé nombrile) et plusieurs autres.
Je trouve ça charmant ce genre de différence

Posted: 20 Aug 2004 19:04
by Maïwenn
on dit "nombrile" ici aussi.
Posted: 20 Aug 2004 19:17
by SubEspion
Shame on me
C'est le contraire que je voulais dire : on dit
nombri (sans le L)

Posted: 21 Aug 2004 01:45
by Bébert
Gilen wrote:Et pour ce qui est du oui, en Alsace il est prononcé ui, et très souvent les gens n'entendent même pas la différence quand on leur prononce successivement lui et Louis.
Bébert
Posted: 21 Aug 2004 02:06
by vallisoletano
ben il y a aussi la prononciation du mot "déjeuner" => déjner
perso, je supporte pas d'entendre ca ...
je le comprendrais déjà mieux s'il n'y avait pas de "u" entre le e et le n... mais là ...
mais je laisse la parole aux linguistes.
Posted: 21 Aug 2004 20:58
by daraxt
Sisyphe wrote:
Il n'y a que le shampoing (ça c'est une drôle de prononciation - ou plutôt d'écriture : ou bien [šãpwiŋ] ou bien "champoin", ce serait plus simple)
peut être parce qu'à l'origine c'est un mot étranger et en l'occurrence ici c'est le(l') hindi...

Posted: 22 Aug 2004 00:14
by Sisyphe
daraxt wrote:Sisyphe wrote:
Il n'y a que le shampoing (ça c'est une drôle de prononciation - ou plutôt d'écriture : ou bien [šãpwiŋ] ou bien "champoin", ce serait plus simple)
peut être parce qu'à l'origine c'est un mot étranger et en l'occurrence ici c'est le(l') hindi...

Pour être exact, c'est un mot qui vient de l'hindi (l'hindi, j'insiste

) via l'anglais, mais qui est arrivé trop tôt en France (et s'est répandu trop vite) pour que le snobisme ambiant impose la prononciation anglaise du "ing" - qui n'existe même pas en anglais !! "shampoo", mais le mot doit venir du gérondif, à partir "shampooing lotion" - lequel "ing" depuis est carrément devenu un son du français.
Mais à ce titre, je souhaiterais juste que la graphie s'accordât avec la prononciation. Vous connaissez mes lubies : plus on multiplie les exceptions et plus on complique l'apprentissage de notre langue à nos chères têtes brunes (pourquoi toujours blondes ?) qui n'en peuvent déjà mais. Il m'arrive d'écrire "champoin" sur ma liste de commissions.
Dans le genre, il y a "forsythia", que beaucoup prononcent [forsisja], avec un [s] pour rendre le [θ] originel du nom du jardinier écossais qui l'a inventé...
... Curieusement, mon Lexis dit [forsitja] - mais ma mère et toutes les jardinomaniaques que je connais (je hais le jardinage

) disent "-sia".
Enfin bon c'est moins grave, on l'utilise peu quand même.
A oui, comment vous prononcez "antienne" ? -tienne ou -sienne ? Et gageure/gageüre ? -jeur ou -jur ?
*
Le président de ce ceux qui président a dit : pendant que les poules du couvent couvent, il faut que nous portions les portions
C'est c***, le français.