Page 1 of 1

vocabulaire sur l'accouchement en russe

Posted: 20 Aug 2004 16:35
by louipolyte
Bonjour à tous,

Une amie russe (peu francophone) devant accoucher bientôt, je souhaiterais l'aider à comprendre le vocabulaire essentiel dont elle aura besoin lors de son accouchement.

Pour cela je voudrais lui faire un guide de conversation contenant les mots et les phrases (ou expressions) les plus utilisées dans ce domaine.

Merci d'avance de bien vouloir m'aider dans cette tâche en m'indiquant ce vocabulaire (et bien sûr sa traduction).

Louipolyte

Posted: 21 Aug 2004 19:30
by svernoux
Je te donne les deux ou trois mots qui me viennent à l'idée comme ça :

accocher : рожать/родить
césarienne : кесарево сечение
piqûre : укол
anesthésie : анестезия

Mais ça serait bien si tu faisais une liste avant de demander la traduction. Parce que franchement, elle aura besoin de centaines de mots à mon avis ! Et pas seulement sur l'accouchement, mais sur la médecine en général, y compris les parties du corps si elle ne sait vraiment rien en français... Donc fait d'abord le point et après on essayera de t'aider. Personnellement, je ne suis pas spécialiste en médecine, donc je ferai peut-être la même chose que ton amie : je regarderai dans le dico...

Posted: 23 Aug 2004 22:45
by kajtek
et poussez!! respirez!! ??? :lol:

Posted: 24 Aug 2004 10:00
by svernoux
kajtek wrote:et poussez!! respirez!! ??? :lol:
Ben franchement, j'en sais rien ! J'ai pas eu beaucoup l'occasion d'utiliser "poussez" en Ukraine !
Pour respirer, c'est дышать ;
Respirez c'est дышите. ;)

(Edit : quoique, ça se dit peut-être pas comme ça dans ce contexte-là... plutôt : задышите - inspirez)

Posted: 24 Aug 2004 13:21
by sv
Kajtek,
do you mean тужтесь? ;) le mot important :lol: :lol:

задышите is a wrong form - ce mal
задышать - 'to start breathing', but it is not used in imperative, in imperative - дышите!
inspirez (does it mean inhale?) - вдыхайте!
expirez (exhale?) - выдыхайте!
:drink:

how's my French? :lol: :lol:

Posted: 24 Aug 2004 13:58
by svernoux
sv wrote:Kajtek,
do you mean тужтесь? ;) le mot important :lol: :lol:

задышите is a wrong form - ce mal
задышать - 'to start breathing', but it is not used in imperative, in imperative - дышите!
inspirez (does it mean inhale?) - вдыхайте!
expirez (exhale?) - выдыхайте!
:drink:

how's my French? :lol: :lol:
OK ! I actually meant вдыхайте/inhale... This is what one would say in such a case, isn't it ?

Sorry, sv, can't say how your French is judging only after 2-3 words ! Ne stisnyaysya pisat po-frantsuzskiy v etom forume, i togda skazhim, kak tvoy frantsuzskiy i s udovolstviem pomozhem s yazikom !

Posted: 24 Aug 2004 14:47
by sv
Сонька, да мой французский в принципе никак, я его не знаю. Это была шутка. :D Но поскольку здесь много народу на нем говорит, приходится учиться понимать. :baby:

Posted: 24 Aug 2004 14:55
by svernoux
No ti ved uzhe vse ponimaesh ! Ti vsegda pravilno otvechaesh na voprosi, zadanie po-frantsuzskiy !!!
Mne bi tak "ne znat" yaponskiy !

Posted: 24 Aug 2004 15:29
by kajtek
et à la fin on pourrait marquer:

"je vois la tête, encore une fois, plus fort. Stop!!!!, Arrêtez! Elle/il est là.
Félicitation! C'est une fille/un garçon."

Posted: 24 Aug 2004 16:35
by svernoux
kajtek wrote:et à la fin on pourrait marquer:

"je vois la tête, encore une fois, plus fort. Stop!!!!, Arrêtez! Elle/il est là.
Félicitation! C'est une fille/un garçon."
:loljump: :rolmdr: :confused: