Page 1 of 1

langage

Posted: 18 Jan 2003 17:25
by docteurjivago
salut les insolites,
j'ai une seule question a poser ,si on est epris d'une personne qui ne parle pas la meme langue que nous que devrons nous
faire ? :(

Posted: 18 Jan 2003 20:36
by kokoyaya
Apprendre sa langue ? :confused:
C'est bête à dire mais malgré mon profond respect pour la profession d'interprète, il y a des situations où c'est un peu difficile.

Posted: 18 Jan 2003 20:55
by didine
C'est encore mieux si chacun apprend la langue de l'autre. Vous pouvez vous aider mutuellement dans l'apprentissage de la langue, et en plus c'est très agréable d'entendre son bien-aimé ;) parler sa langue. J'apprenais déjà la finnois quand j'ai rencontré mon petit ami, qui est finlandais. Au début on parlait anglais mais maintenant on parle finnois entre nous. Il a commencé à apprendre le francais et je trouve que notre situation est très bien comme ca!

:hello:

Posted: 18 Jan 2003 22:03
by frantsuz
"insolites" ? :-?
ce que je trouve insolite c'est la question, c'est qd même pas un terrifiant ou désagréable ou que sais je d'apprendre une langue, surtout dans ce cas ...

Posted: 19 Jan 2003 00:30
by captncavern
Ou alors peut etre apprendre tous les deux une langue "neutre". Au hasard, je dirais l'anglais, mais aussi bien ca peut etre le chinois. Enfin, je suppose que ca urge, peut etre l'esperanto serait le mieux ;)

Malgre ca, je pense que le mieux est d'apprendre chacun la langue de l'autre. En plus de la comprehension toute bete pour la discussion, ca aide a comprendre la culture de l'autre, et donc aussi a comprendre pourquoi il/elle agit comme il/elle le fait.

En tout cas, bon courage, et que durent vos amours :lovers:

Posted: 19 Jan 2003 01:19
by didine
captncavern wrote::lovers:
C'est mignon tout plein! :)

Posted: 19 Jan 2003 12:05
by captncavern
didine wrote:
captncavern wrote::lovers:
C'est mignon tout plein! :)
C'est la premiere fois que j'ai l'occasion de m'en servir... J'en profite ;)

Posted: 24 Jan 2003 11:32
by Olivier
didine wrote: 'Dálvi lea almmái, giðða nieida, geassi nisson ja cakca bárdni'
'Talvi on mies, kevät tyttö, kesä nainen ja syksy poika'
La deuxième ligne avec ä ö et doubles ça doit bien être du finnois même si je ne vois pas trop de racines qui pourraient ressembler au hongrois; et pour la première avec ð j'aurais dit islandais mais les mots ressemblent à la ligne du dessous... du lapon peut-être?
-- Olivier

Posted: 24 Jan 2003 15:56
by didine
Olivier wrote:
didine wrote: 'Dálvi lea almmái, giðða nieida, geassi nisson ja cakca bárdni'
'Talvi on mies, kevät tyttö, kesä nainen ja syksy poika'
La deuxième ligne avec ä ö et doubles ça doit bien être du finnois même si je ne vois pas trop de racines qui pourraient ressembler au hongrois; et pour la première avec ð j'aurais dit islandais mais les mots ressemblent à la ligne du dessous... du lapon peut-être?
-- Olivier
Exact! :) Les deux lignes veulent dire la même chose: la première est en same/lapon (texte original), la deuxième est une traduction (finnoise). C'est une phrase venant de contes traditionnels same qui signifie "L'hiver est une homme, le printemps une fille, l'été une femme et l'automne un garcon".

Je sais qu'aucune racine ne saute aux yeux, pourtant il y a bien des mots finnois dans cette phrase qui ont la même racine (attestée) que leurs équivalents hongrois: talvi -> tél, syksy -> ösz (je n'ai pas la bonne police pour le ö sous la main), poika -> fiú, nainen -> nö (id).

Posted: 24 Jan 2003 18:10
by Olivier
didine wrote:"L'hiver est une homme, le printemps une fille, l'été une femme et l'automne un garcon".
Tiens? alors à part les saisons intermédiaires qui sont l'enfance des vraies saisons, ça correspond à l'image d'hommes forts pour résister au froid et de femmes chaudes? :D
didine wrote:il y a bien des mots finnois dans cette phrase qui ont la même racine (attestée) que leurs équivalents hongrois: talvi -> tél, syksy -> ösz (je n'ai pas la bonne police pour le ö sous la main), poika -> fiú, nainen -> nö (id).
Ah ben en plus il y en avait beaucoup, vu le vocabulaire assez basique: décidément c'est bien dur à voir, il faut y croire :) Peut-être aussi on -> van ? (quoique en hongrois ce -n est un rajout, la racine "être" est vagy- ou vol- )

-- Olivier

Posted: 24 Jan 2003 19:42
by didine
Pour plus d'informations sur les mots finnois et hongrois qui ont une étylomogie commune: http://www.helsinki.fi/~jolaakso/f-h-ety.html