Page 1 of 1
Traduction en russe
Posted: 01 Sep 2004 03:02
by OpiumDNA
sakut je voudrais savoir comment on dit "papillon de pluie" en russe ainsi que la prononciation et en caractère roman merci pour votre aide précieuse.
Posted: 01 Sep 2004 09:44
by svernoux
Euh, c'est quoi un papillon de pluie, stp ?
Posted: 01 Sep 2004 12:18
by OpiumDNA
c'est moi qui l'ai inventé c pour un besoin personnel si c'értait possible de la traduire merci ^^
Posted: 01 Sep 2004 12:20
by OpiumDNA
Babochka c déjà papillon mais est ce qu'on peut former un mot complet ou composé avec papillon et nuit?
Posted: 01 Sep 2004 12:25
by kyliane
OpiumDNA wrote:Babochka c déjà papillon mais est ce qu'on peut former un mot complet ou composé avec papillon et nuit?
nuit ou pluie?
Kyl

Posted: 01 Sep 2004 12:35
by OpiumDNA
oups désolé c pluie ^^

Posted: 01 Sep 2004 13:55
by svernoux
Bien-sûr que tu peux composer. En général, le russe aime mieux les adjectifs. Donc je te propose :
ночная бабочка
transcription : nochnaya babochka
Prononciation : notchnaya babatchka

Posted: 01 Sep 2004 14:21
by OpiumDNA
merci très sympa de ta part ^^
Posted: 01 Sep 2004 15:40
by svernoux
Je t'en prie

Posted: 01 Sep 2004 20:22
by didine
Apparemment c'est bien "papillon de pluie" et non "de nuit" que OpiumDNA recherchait. Je propose ceci: дождевая бабочка.
Transcription: dojdevaya babotchka (francais), dozhdevaya babochka (anglais)
Prononciation: dajdivaya babatchka

Posted: 02 Sep 2004 11:01
by svernoux
Bien-sûr t'as raison Didine !
Complètement à côté de la plaque la Sophie... Excuse-moi OpiumDNA pour l'embrouillamini...
Par contre, je suis pas allée vérifier mais, je connais aussi "dozhd
liviy". Y'a-t-il plusieurs adjectifs (si oui avec nuance ?) ou me trompé-je ?
Posted: 02 Sep 2004 12:13
by didine
Coucou svernoux!
Il y a bien deux adjectifs dérivés de дождь.
- дождливый = pluvieux (temps pluvieux, etc)
- дождевой = de pluie (eau de pluie, nuage de pluie, etc)

Posted: 02 Sep 2004 16:12
by svernoux
Ah oui, merci Didine ! Je pensais à la chanson "dozhdlivoe taxi" de Varum. Effectivement, ça doit être "pluvieux" au sens de "mélancolique" dans la chanson...

Posted: 02 Sep 2004 22:38
by OpiumDNA
merci beaucoup de votre aide, c'est vraiment très sympa de votre part ^^
Posted: 02 Sep 2004 22:46
by OpiumDNA
par contre si qlq parle japonais ça m'arrangerait aussi . Je sais j'en demande beaucoup u_u