Page 1 of 1

La collection "Parlons..." chez L'Harmattan (vos a

Posted: 11 Sep 2004 16:40
by Sisyphe
:D Les modérateurs ne m'en voudront pas, j'espère, de ce petit abus de pouvoir, moi qui ne suit pas modérateur, mais un post de Ronan était en train de dévier, et comme j'ai des choses à dire et que j'aime l'ordre ( ;) ), je préfère créer un nouveau topic.
I·ya·qdalahgayu· wrote:
Svernoux wrote: @ I·ya·qdalahgayu· : s'agit-il de la collection "Parlons..." des éditions l'Harmattan ? Parce que si c'est ça, moi j'ai "Parlons ukrainien" que je déconseille absolument !!! Mais bon, ça ne veut peut-être rien dire pour le lituanien, apparemment, il y a des variations de qualité selon les langues (pour l'Assimil par exemple).
C'est bien ça Svernoux mais Attention, les ouvrages de la collection "Parlons..." sont vraiment très différents dans toutes les langues... certains sont vraiment bons ; "Parlons mongol" (après l'avoir vu et avoir lu des commentaires avant de l'acheter) mais d'autres sont vraiment mal faits... d'après ce que tu dis et ce que j'avais lu pour certains de cette collection.

Si d'autres personnes peuvent nous faire part de leurs commentaires sur leur(s) "Parlons..." qu'ils ont, ça serait vraiment intéressant.

Pour le moment ceux que j'ai achetés sont très corrects, par contre j'en avais vu un à la bibliothèque de mon quartier, sur une langue d'Afrique (?)et je peux dire qu'il était très mal fait... par rapport aux autres.
Svernoux wrote:
En ce qui concerne l'ukrainien, le problème, c'est que je n'ai pas trouvé grand chose d'autre (sauf de guides de conversation vraiment sommaires). Ce qui est assez désolant car quelqu'un qui veut vraiment apprendre l'ukrainien a 90% de chances d'acheter "Parlons ukrainien". Heureusement, ils ne sont pas si nombreux ceux qui s'y intéressent...

Alors pour préciser ce que je reproche à ce bouquin :

- il est traduit de l'ukrainien et très mal traduit : plein de fautes. Ca ressemble d'ailleurs à un patchwork du bouquin original auquel on aurait ajouté par-ci par-là des passages plus spécifiques concernant le français.
- il essaie de mélanger langue et civilisation, mais c'est un peu archaïque et pas très approfondi, au final on ne connaît pas vraiment ni la langue ni la culture.
- l'auteur véhicule une idéologie ultra-nationaliste abusive qui l'amène à passer environ 1/3 du bouquin à essayer de démontrer que l'ukrainien n'a rien à voir avec le russe (ce qui est évidemment faux). Temps précieux qu'il aurait pu passer à nous expliquer mieux la grammaire ukrainienne, car il reste en effet si évasif que je ne vois pas comment quelqu'un qui n'aurait pas fait de russe avant peut espérer y comprendre quelque chose.

Le pire, c'est que tout cela est cautionné par le directeur de la collection qui signe la préface (je pense fortement qu'il ne fait que la signer) au titre de "président de l'association France-Ukraine" alors que ce monsieur ne connaît manifestement que dalle à l'ukraine et répète gentiment ce qu'on lui a dit de dire.

Re: La collection "Parlons..." chez L'Harmattan (v

Posted: 11 Sep 2004 16:49
by kokoyaya
Sisyphe wrote::D Les modérateurs ne m'en voudront pas, j'espère, de ce petit abus de pouvoir, moi qui ne suit pas modérateur, mais un post de Ronan était en train de dévier, et comme j'ai des choses à dire et que j'aime l'ordre ( ;) ), je préfère créer un nouveau topic.
Bien sûr que non, au contraire :)

Au sujet de l'Harmattan.

Posted: 11 Sep 2004 16:52
by Fransolet Guy
(T'as raison : Ronan, il voulait une info sur les langues baltes et rien d'autre.)

Ceci dit, L'Harmattan : ben, moi, je trouve que c'est pas mauvais du tout mais c'est certainement très poussé, ça oui. A mon avis, ça doit même être un des meilleurs éditeurs en langues mais faut s'accrocher, j'en conviens.

Je possède de cet éditeur une très épaisse grammaire hongroise (c'est là qu'on se rend compte que c'est une langue casse-gueule... mais je l'étudie quand même :loljump: ), deux bouquins de russe (dont un dictionnaire des gros mots :lol: ) et deux ouvrages pour le coréen.

Je ne connaîs rien de la collection "Parlons...", donc... j'en parlerai pas !

Guy :drink:
_____

Le meilleur endroit pour apprendre une langue reste le lit.

Posted: 11 Sep 2004 16:57
by didine
J'ai le "Parlons lapon - les Sames, langue et culture" par J.J.M. Fernandez-Vest. Il est extrêmement bien fait. L'auteur est la seule vraie spécialiste de la langue same en France.

:hello:

Posted: 11 Sep 2004 16:58
by Sisyphe
:P Personellement, j'en possède deux :

Parlons espéranto : par J. Joguin. Il est excellent ; en fait, c'est une grammaire complète de la langue (300 pages), avec même quelques extrapolations linguistiques bienvenues, et solides. À ma connaissance, c'est d'ailleurs la seule grammaire un peu sérieuse en français sur la langue esperanta.
S'il y a un petit aspect "militant", dans la préface et dans le dernier chapitre (linguistique contrastive de l'espéranto), il est réduit et de bon aloi, qu'on soit d'accord ou non avec tous ses arguments. Pour le reste, c'est du niveau des meilleures grammaires latines, allemandes, anglaises, etc.

Parlons schwyzertütsch : par Dominique Stich. Il est plus mince, mais pas mauvais. La présentation linguistique (historique et synchronique) de la langue est très intéressante, la partie grammaire est bien faite, mais ce n'est pas une grammaire complète comme pour Parlons espéranto ; disons que c'est du niveau d'une grammaire allemande pour lycéens. Le dictionnaire intégré fait deux fois cinquantes pages - il est assez complémentaire de "Suisse alémanique de poche" d'Assimil (qui présente lui une vocabulaire très centré, thématique et en situation, alors que dans le Parlons, c'est un dictionnaire général).

:sun:

Je crois que les qualités et les défauts sont inhérents au principe même de ces publications : elles traitent de langues rares (ou disons "à part"), pour lesquels il n'existe pas de livres, ou que des livres pour spécialistes. Ils sont faits par des "demi-spécialistes" (J. Joguin est prof agrégé d'anglais en IUT : il sait ce qu'est une langue, mais ce n'est pas un spécialiste de type universitaire : D. Stich est linguiste, mais spécialiste du francoprovençal ; seulement il a vécu en Suisse alémanique, etc.).

D'ailleurs, si je puis me permettre ce genre de remarque, ils sont assez "brouillons" du point de vue typographique : on voit qu'ils ont été tapés sur un ordinateur personnel, en times new roman dans word (et encore, un vieux word : dans Parlons espéranto, les apostrophes sont encore droites, et non automatiquement anglaises :lol: ). Dans Parlons schwyzertütsch, il y a mêmes des puces issues de Wingdings et des petits dessins, en bas des pages, tirés de Webdings... :rolmdr:

MEA CULPA !!!

Posted: 11 Sep 2004 17:26
by Fransolet Guy
Oyé, oyé, je m'suis gourré !

Une fois de plus, je confonds L'Harmattan (dont je ne possède, oui, que le "Dictionnaire des gros mots russes") avec ce qui est pour moi un éditeur vraiment à la pointe : "Langues et Mondes - L'Asiathèque" (dont je possède effectivement des ouvrages sur le hongrois, le russe et le coréen).

Voilà donc une erreur réparée par celui qui l'a commise.

Guy

Posted: 11 Sep 2004 21:45
by svernoux
T'as très bien fait Sisyphe de recentrer le topic et d'en créer un autre.

Eh bien, tout ça prouve qu'on peut trouver le pire comme le meilleur dans une même collection... Heureusement que les autres langues sont mieux, c'est rassurant !

Pour vous illustrer à quel point la méthode ukrainienne est un beau fourre-tout, je vous donne le sommaire :
- 30 pages sur l'histoire de l'Ukraine
- 27 pages sur la grammaire ukrainienne
- une quinzaine de page sur la comparaison entre l'ukrainien et les autres langues (surtout le russe pour prouver que ce sont deux langues totalement différentes :loljump: )
- 15 pages de "conversation courante" (à savoir réunion dans un ministère, etc., là où on va tous les jours quoi :loljump: )
- 3 pages "comment rédiger une lettre d'affaires ?"
- 30 pages sur la culture ukrainienne
- 35 pages de textes littéraires ukrainiens, en ukrainien et en français (incompréhensible d'après le peu de choses enseignées sur l'ukrainien précédemment)
- 20 pages de lexique ukrainien-français
- 50 pages de lexique français ukrainien

Bref, ça s'appelle "Parlons ukrainien", mais si quelqu'un parle ukrainien après lecture de ce livre, ce sera un miracle !

Posted: 11 Sep 2004 23:34
by Rónán
Le "Parlons gaélique": assez moyen, enfin surtout quand on sait que l'auteur ne parle pas la langue (je le sais de source sûre: un autre prof qui lui parle irlandais et qui le connait personnellement). Dedans, y a nombre de fautes (orthographe, grammaire), certaines choses st mal expliquées, en fait il est presque certain que l'auteur a plagié ou recopié d'autres ouvrages sur l'irlandais. C assez net, d'ailleurs la prononciation qu'il indique est comme par hasard celle du dialecte le plus décrit (ds le plus d'ouvrages) et qui figure dans une des trois méthodes qui ont leplus de succès pour l'irlandais.
D'ailleurs, il a mal choisi le titre car la langue qu'il décrit se nomme irlandais, alors que le terme gaélique peut désigner 3 langues différentes.

Donc, il y a des choss vraies dans ce livre, vu que c'est du recopié, la trace de l'auteur apparait dans les erreurs et dans les choses mal expliquées ou fausses...

Mieux vaut acheter un livre en anglais sur l'irlandais, eux au moins sont faits par des gens qui parlent la langue...


Rónán

Posted: 12 Sep 2004 11:46
by Hartza
Le concept est intéressant mais mal exploité.

Le Parlons basque est truffé de fautes de français plus énormes les unes que les autres; le type qui a écrit ce livre donne l'impression de ne pas parler couramment français.
La mise en page est épouvantable, et aucun correcteur ne semble être passé derrière.

Curieux pour un éditur qui propose de très bons titres...

Posted: 12 Sep 2004 15:22
by Rónán
Je sais de source sûre que qd qn veut publier qch chez l'Harmattan, c'est à lui de payer. Il parait que c une très mauvaise maison d'édition (ce qui n'empeche pas de publeir qq bons livres de temps en temps).


Rónán

Posted: 12 Sep 2004 16:02
by Sisyphe
Rónán wrote:Je sais de source sûre que qd qn veut publier qch chez l'Harmattan, c'est à lui de payer. Il parait que c une très mauvaise maison d'édition (ce qui n'empeche pas de publeir qq bons livres de temps en temps).

Rónán
:-? Je serais un peu plus modéré, Ronan : L'Harmattan est une maison d'édition indépendante, et de nos jours les éditeurs indépendants ont beaucoup de mal à survivre (vois l'état dans lequel sont les PUF - et pourtant leur catalogue est immense).
Cette maison a par ailleurs toujours eu une politique éditoriale "alternative", et très centrée sur le connaissance du monde et des terres lointaines (d'où son nom... Et la collection "Parlons"). Il suffit de voir les dernières publications de son catalogue : les frontières au Moyen-Orient, la libération et les entreprise sous gestion ouvrière, le Soudan entre pétrole et guerre civile, etc.

Elle gère en outre diverses publications et revues, dont ceux de mes camarades qui travaillent à la maison de l'Orient à Lyon me disent du bien.

Qu'il faille payer, quand on est jeune universitaire, pour se faire éditer, c'est plus ou moins la loi du genre, à moins d'être normalien ou d'avoir vraiment fait la thèse du siècle ( ;) ce qui sera ton cas, je n'en doute pas). Mon prof de linguistique latine vient enfin de trouver un éditeur pour sa thèse - pourtant saluée - six ans après l'avoir soutenue, et l'éditeur lui fait un contrat sans recette (lui ne paye rien, mais il ne touchera aucun droit d'auteur).

:(

Posted: 12 Sep 2004 16:06
by flamenco
:-o C'est bizarre, cette collection de livre ne me dit rien... je ne l'ai jamais vu en librairie je crois.. :-?

Flam'

Posted: 12 Sep 2004 17:42
by svernoux
Merci pour ces explications, Ronan & Sisyphe, je ne savais pas qu'il fallait payer pour se faire publier. Mais ça me laisse perplexe : oui, ça peut permettre des publications plus alternatives, mais ça permet aussi la publication de n'importe quoi... Je veux dire que même s'ils ont la bonne volonté de publier des choses "alternatives", ils pourraient quand même vérifier un minimum ce qui est écrit dans les bouquins. Ne serait-ce que l'orthographe, parce qu'apparemment y'a pas que dans le mien qu'il y a de gros problèmes à ce niveau-là...

Posted: 13 Sep 2004 12:32
by Ilek
Aaaaah, merci merci merci :-)

Ca faisait un moment que je cherchais un livre pour l'auto-apprentissage du lingala et je ne trouvais rien. Je viens de le trouver (en ebook) chez l'Harmattan, par Edouard Etsio. le bouquin date de 2003... c'est deja (beaucoup) mieux que la grammaire de 75 (si je me souviens bien) qui avait fait mourir de rire certains amis congolais :-)

Est-ce que qqn connait cet auteur (ou, mieux, le livre en question)?

Posted: 14 Sep 2004 00:38
by arkayn
Faisant parti d'une association Vivre et l'Ecrire, pour ne pas la nommer, je connais bien l'Harmattan qui nous édite.

C'est effectivement une maison d'édition qui publie de nombreux ouvrages mais à compte d'auteur dans 99,99 % (et pour le 0,01 % restant, je crois aussi), bien qu'elle essaye de ne pas être mise dans le même sac que La Pensée Universelle, par exemple (et pourtant c'est blanc bonnet et bonnet blanc).

C'est à l'auteur de faire sa mise en pages, ses corrections, etc, la maquettiste de l'Harmattan ne s'occupant que de la couverture.

Et pour la diffusion, vous vous débrouillez. Les titres traitant du monde sont mis en rayon dans leur magasin. Pour les autres circulez, y'a rien à voir.