Page 1 of 1

Demande de traduction anglais-francais

Posted: 22 Sep 2004 11:00
by Donikian
:( Qui saurait me traduire ça ?( surtout la fin)
The Parrot: One who operates on the assumption
that if he repeats what his daddy, schoolteacher,
or parish priest told him when he was a little
boy, he can’t be far out.


Merci

Posted: 22 Sep 2004 11:17
by Maïwenn
Elle me semble un peu bancale la phrase... Il manquerait pas la fin ?

Pour l'instant ça donne je crois : celui qui opère en considérant que s'il répète ce que son père, instituteur or prêtre lui a dit quand il était patit, il ne peut pas trop se tromper.

traduction

Posted: 22 Sep 2004 11:51
by Guest
Merci Maïwenn.

Non, la phrase n'est pas bancale, c'est une manière de définition humoristique. La fin me posait problème. Je pense que je vais pouvoir m'en sortir avec ça.

Merci encore.

Posted: 22 Sep 2004 12:13
by Maïwenn
ok ! si ça te convient c'est l'essentiel

Il fallait lire petit, et non patit, bien sûr :)