Page 1 of 1
qui pourrait m'aider a traduire cette phrase???
Posted: 29 Sep 2004 08:05
by Dorine
Elle qui estoit pour lors qccompagnée de sire de Bonnivet, n’osa pas dire le mot des courtisanes de Rome : Nonsi parla, la signora e accompagnata ! Ce fut à s’adviser là où son galant se cacheroit, pour plus de grande seureté. Elle lui conseilla et l’advisa aussitost de se jetter dans la cheminée, que bien lui seroit de quoy ce n’estoit en hyver.
qui pourrait m'aider a traduire cette phrase???
Posted: 29 Sep 2004 08:07
by Dorine(PS)
PS: qui peut m'expliquer soit en francais soit en anglais cette phrase en relief???
Re: qui pourrait m'aider a traduire cette phrase???
Posted: 29 Sep 2004 08:57
by ann
Dorine wrote:Nonsi parla, la signora e accompagnata !
en italien cette phrase signifie:
On ne parle pas la dame est accompagnée!
réponse
Posted: 29 Sep 2004 11:38
by nadine
je crois que cela veut dire
on ne parle pas la demoiselle nest accompagnée
Posted: 29 Sep 2004 11:42
by kokoyaya
Je n'ai jamais appris l'italien mais "(ma)demoiselle" ne serait pas plutôt
signorina ?

Posted: 29 Sep 2004 11:47
by serenita
kokoyaya wrote:Je n'ai jamais appris l'italien mais "(ma)demoiselle" ne serait pas plutôt
signorina ?

...Ce qui veut dire que tu l'as dans le sang...pas mal!

Posted: 29 Sep 2004 16:41
by czort
kokoyaya wrote:Je n'ai jamais appris l'italien mais "(ma)demoiselle" ne serait pas plutôt
signorina ?

Donna : demoiselle je pense
Je connais pas l'italien non plus mais j'ai vu plein de films en VO italienne

Posted: 29 Sep 2004 16:44
by Pixel
Non, signorina semble correct pour "mademoiselle"...
Posted: 29 Sep 2004 17:16
by ann
donna c'est une dame, et effectivement signorina c'est une demoiselle.
je vous traduis la définition du mot donna donné par le dictionnaire de Mauro (monolingue)
(femme)
1. etre humain adulte de sexe féminin : une jeune "donna", une vieille "donna", une belle "donna"; etre, devenir "donna" = atteinder la puberté / avec une valeur collective : les droits de la "donna", la condition de la "donna"
2 femme, compagne, femme que l'on aime, spéc. précé. de l'adjectif possessif: ma "donna", ta "donna"
3 associé à des titres et fonctions généralement masculine: un maire "donna", un médecin "donna" etc.
4 fam. on utilise "donna" pour "donna di servizio" (femme de ménage)
5a madame, dame : les "donne", les chevaliers, les armes, les amours... patronne...
5b comme appelatif pour la "Madonna" / religieuse
6 CO titre devant le nom des dames nobles, femmes de haute personnalité etc.
7 TS jeu (donna di cuori = la dame de coeur)
Posted: 29 Sep 2004 20:00
by ann
oups excusez-moi j'ai donné le sens de donna pas de signora!!! je suis dans la lune!!!
mais effectivement la signora c'est la donna la dame
et ça s'oppose à signorina la demoiselle...
Evidemment on imagine que les signore ne sont pas des courtisanes (elles sont mariées....) et pourtant, l'amant dans le placard c'est plutot les femmes mariées qui se le cache

Posted: 29 Sep 2004 21:11
by kaokaa
Ne peut on pas traduire aussi: " on ne parle pas, Madame est accompagnée" ?, signora correspondant aussi au français "madame" ( la signora Visconti = Madame Visconti ) + contexte dans laquelle la phrase est prononcée.