Vers un dico hongrois "particularités"
Posted: 24 Jan 2003 23:40
Je suis en train d'élaborer un dico hongrois "particularités" pour le site freelang.com. Mon projet est d'insérer tous les mots qui changent de forme de manière inhabituelle quand on les utilise au pluriel, au génitif (="possessif") et à l'accusatif (="complément d'objet"). Devrait s'ajouter à cela la déclinaison de tout ce qui n'est pas déclinaison de nom ou d'adjectif + l'entrée d'un maximum de suffixes avec un exemple ou plusieurs selon le cas, à chaque fois.
Cela évidement n'exclut pas de savoir un mimimum de hongrois, mais cela peut à mon sens constitué une sorte de mémento de ces particularités hongroises. De sorte, lorsqu'on lit quelque chose en hongrois, on a le dico normal + le dico des verbes conjugués (enfin quand il sera plus gros...) + ce dico de "particularités".
J'aimerais autant qu'il n'y ait pas d'erreurs qui soient insérées. Or je suis aussi un apprenant hongrois et je me trouve parfois confronté à des doutes tant en ce qui concerne la compréhension de la forme hongroise que d'une traduction en français (même théorique - c'est comme pour les verbes [dans le dico "verbes conjugués hongrois], je donne parfois une traduction téorique: je veux dire par là, qu'en français, on n'emploie pas cette formule, mais elle est expressive ou littérale de l'expression hongroise, étant entendu que pour moi ces dicos sont des indices à la compréhension, et je préfère en rester à ce stade relativement primaire qui n'exclut pas un enrichissement ultérieur par des connaisseurs, bien au contraire.
Je n'ai à ce jour traité que les lettres de A à E et je me trouve en position interrogative pour les termes suivants. Si quelque connaisseur de hongrois pouvait prendre un instant pour me guider, je l'en remercie d'avance.
les abréviations utilisées : cob = Complement d'OBjet ----plur = PLURiel----pos = POSsessif
- darvak [áll] >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>daru [plur de-], grues [= oiseaux ?]
# daruk [gép>>>>>>>>>>>>>>>>>>> daru [plur de-], grues [= machines]
- édeskeveset >>>>>>>>>>>>>>>>>>édeskevés [cob de-], pour ainsi dire
S'agit-il bien d'une forme cob ou est-ce une variante d'écriture du mot ?
- egyet-egyet >>>>>>>>>>>>>>>>>>egy-egy [cob de-], chaque, chacun des, certains
Est-ce bien un cob ?
- elevene; elevenje [adj] >>>>>>>>>>eleven [pos de-], vif (son...-), vive (sa...-)
La segonde forme "elevenje" est-elle bien l'expresion d'un POSsessif ?
- elhanyagoltan [adj]>>>>>>>>>>>>>elhanyagolt [pos de-], négligé(e) (son/sa...-)
La forme "elhanyagoltan" est-elle bien l'expresion d'un POSsessif
- ellenük >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>contre eux/elles, encontre (à leur-)
- ellenünk >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>contre nous, encontre (à notre-)
Ma source présente comme ceci : ellene (-m, -d, ünk, -etek, -ük)
si pour la 3e personne il n'y a rien, c'est donc ellene
donc j'en conclus d'abord que on ajoute à "ellene" soit ünk soit ük
mais devoir écrire elleneünk ou elleneük me surprend, donc j'ai mis ellenünk et ellenük. Quelle est la bonne forme ?
- elsõrangúen >>>>>>>>>>>>>>>>elsõrangú [pos de-], de premier choix (son...-)
- elsõrendûen >>>>>>>>>>>>>>>>elsõrendû [pos de-], de premier choix (son...)
La forme hongroise et la traduction théorique sont-elles justes ?
- éltetõen [adj]>>>>>>>>>>>>>>>>éltetõ [pos de-], animateur(son-), animatrice(sa-)
La forme hongroise est-elle juste ?
- elvtársiak >>>>>>>>>>>>>>>>>>elvtársi [plur de-], camarades (de-)
La traduction est-elle juste ?

__________________________________________
Message Edité par Latinus | Raison : STOP !
Cela évidement n'exclut pas de savoir un mimimum de hongrois, mais cela peut à mon sens constitué une sorte de mémento de ces particularités hongroises. De sorte, lorsqu'on lit quelque chose en hongrois, on a le dico normal + le dico des verbes conjugués (enfin quand il sera plus gros...) + ce dico de "particularités".
J'aimerais autant qu'il n'y ait pas d'erreurs qui soient insérées. Or je suis aussi un apprenant hongrois et je me trouve parfois confronté à des doutes tant en ce qui concerne la compréhension de la forme hongroise que d'une traduction en français (même théorique - c'est comme pour les verbes [dans le dico "verbes conjugués hongrois], je donne parfois une traduction téorique: je veux dire par là, qu'en français, on n'emploie pas cette formule, mais elle est expressive ou littérale de l'expression hongroise, étant entendu que pour moi ces dicos sont des indices à la compréhension, et je préfère en rester à ce stade relativement primaire qui n'exclut pas un enrichissement ultérieur par des connaisseurs, bien au contraire.
Je n'ai à ce jour traité que les lettres de A à E et je me trouve en position interrogative pour les termes suivants. Si quelque connaisseur de hongrois pouvait prendre un instant pour me guider, je l'en remercie d'avance.
les abréviations utilisées : cob = Complement d'OBjet ----plur = PLURiel----pos = POSsessif
- darvak [áll] >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>daru [plur de-], grues [= oiseaux ?]
# daruk [gép>>>>>>>>>>>>>>>>>>> daru [plur de-], grues [= machines]
- édeskeveset >>>>>>>>>>>>>>>>>>édeskevés [cob de-], pour ainsi dire
S'agit-il bien d'une forme cob ou est-ce une variante d'écriture du mot ?
- egyet-egyet >>>>>>>>>>>>>>>>>>egy-egy [cob de-], chaque, chacun des, certains
Est-ce bien un cob ?
- elevene; elevenje [adj] >>>>>>>>>>eleven [pos de-], vif (son...-), vive (sa...-)
La segonde forme "elevenje" est-elle bien l'expresion d'un POSsessif ?
- elhanyagoltan [adj]>>>>>>>>>>>>>elhanyagolt [pos de-], négligé(e) (son/sa...-)
La forme "elhanyagoltan" est-elle bien l'expresion d'un POSsessif
- ellenük >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>contre eux/elles, encontre (à leur-)
- ellenünk >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>contre nous, encontre (à notre-)
Ma source présente comme ceci : ellene (-m, -d, ünk, -etek, -ük)
si pour la 3e personne il n'y a rien, c'est donc ellene
donc j'en conclus d'abord que on ajoute à "ellene" soit ünk soit ük
mais devoir écrire elleneünk ou elleneük me surprend, donc j'ai mis ellenünk et ellenük. Quelle est la bonne forme ?
- elsõrangúen >>>>>>>>>>>>>>>>elsõrangú [pos de-], de premier choix (son...-)
- elsõrendûen >>>>>>>>>>>>>>>>elsõrendû [pos de-], de premier choix (son...)
La forme hongroise et la traduction théorique sont-elles justes ?
- éltetõen [adj]>>>>>>>>>>>>>>>>éltetõ [pos de-], animateur(son-), animatrice(sa-)
La forme hongroise est-elle juste ?
- elvtársiak >>>>>>>>>>>>>>>>>>elvtársi [plur de-], camarades (de-)
La traduction est-elle juste ?

__________________________________________
Message Edité par Latinus | Raison : STOP !