Traduction peut-être du "finois"? + information po
Posted: 11 Oct 2004 02:54
Bonjour...
Quelqu'un pourrais me traduire cette phrase s'il-vous plaît... Cela pourrait être du finois?... Ou du danois...? Je ne pense pas que ce soit du Suédois...
Tätning av sma° ochstoraspel mellan plana ytor Tätat oavsett form eller storlek pa° fläsen.
Bruksanvisning: se kartongen.
MERCI pour votre aide...
J'ai passé plus de 2h00 à lire divers topics...
Votre Forum est >SUPER et très intéressant...
Je voudrais poser une autre question, mais j'ignore si je dois faire un autre topic pour une nouvelle question...?
Enfin ... Je verrai bien...
Voilà j'aimerais savoir ce que disent les paroles de "Human Nature" de "Sweet Drop"... C'est peut-être du turc...?
J'ai un petit bout de la chanson avec la musique si vous pouvez me dire à qui l'envoyer...
UN GRAND MERCI pour toutes ces informations...
Bisous,
Caro
Quelqu'un pourrais me traduire cette phrase s'il-vous plaît... Cela pourrait être du finois?... Ou du danois...? Je ne pense pas que ce soit du Suédois...
Tätning av sma° ochstoraspel mellan plana ytor Tätat oavsett form eller storlek pa° fläsen.
Bruksanvisning: se kartongen.
MERCI pour votre aide...
J'ai passé plus de 2h00 à lire divers topics...
Votre Forum est >SUPER et très intéressant...
Je voudrais poser une autre question, mais j'ignore si je dois faire un autre topic pour une nouvelle question...?
Enfin ... Je verrai bien...
Voilà j'aimerais savoir ce que disent les paroles de "Human Nature" de "Sweet Drop"... C'est peut-être du turc...?
J'ai un petit bout de la chanson avec la musique si vous pouvez me dire à qui l'envoyer...
UN GRAND MERCI pour toutes ces informations...
Bisous,
Caro