Page 1 of 1
Demande d'aide
Posted: 29 Jan 2003 18:52
by SYLVIA
BONJOUR A TOUS
ES CE QUE QUELQU'UN POURRAIS ME DIRE COMMENT TRADUIRE
CAPOTE (DE VOITURE!) EN ALLEMAND
JE VOUS REMERCIE
---------------------------------
Edit kokoyaya : ça marche aussi bien en minuscules

Posted: 29 Jan 2003 21:51
by Valvador
salut à toi !!
Je ne suis pas un expert mais je crois que cela se dit Verdeck. Cela se prononce fèr
dèk ,la syllabe en gras étant la syllabe accentuée.
J'espère t'avoir aidée.

Posted: 29 Jan 2003 22:20
by kokoyaya
Carrément hors sujet mais c'est de la plus haute importance...
Ciel, un breton

Bien que tu sois inscrit sur le forum depuis quelque temps déjà, sois le bienvenu parmi nous.
Au fait, très joli triskel. C'est fait maison ?
Posted: 30 Jan 2003 11:39
by Geoffrey
On peut etre hors-sujet quand on est operateur Freelang ? ;-)
Plus serieusement, un grand bravo pour tout ce que vous faites
Geoffrey
Posted: 30 Jan 2003 11:47
by boubbie
Pour compléter ce que dit val-vador (un lien de parenté avec dark ?), capote de voiture en allemand se dit :
das Verdeck (article neutre, très important !!!!)
Posted: 30 Jan 2003 12:05
by kokoyaya
Geoffrey wrote:On peut etre hors-sujet quand on est operateur Freelang ? ;-)
Je plaide coupable

mais je voulais surtout souhaiter la bienvenue à un nouveau et j'espérais que tout le monde se joindrait à moi (sans quoi je serais passé par message privé).
Posted: 30 Jan 2003 12:20
by Latinus
kokoyaya wrote:Geoffrey wrote:On peut etre hors-sujet quand on est operateur Freelang ? ;-)
Je plaide coupable

mais je voulais surtout souhaiter la bienvenue à un nouveau et j'espérais que tout le monde se joindrait à moi (sans quoi je serais passé par message privé).

Posted: 30 Jan 2003 12:42
by Geoffrey
Je ne critique pas l'initiative, bien au contraire. Je me joins à toi pour saluer les nouveaux sur ce forum
Geoffrey

(pour bien faire, soyons conviviaux)
Posted: 30 Jan 2003 13:19
by Beaumont
Geoffrey wrote:On peut etre hors-sujet quand on est operateur Freelang ? ;-)
Ca va encore faire baisser le volume de ses stock-options !

Posted: 30 Jan 2003 18:05
by Valvador
Je suis inscrit depuis un petit moment mais des problème avec mon fichu ordinateur m'ont empêché de me connecter depuis lors.
Désolé pour avoir oublié le genre, c'est vrai que c'est primordial. pour me faire pardonner, je donne le pluriel : das verdeck ---> die verdecke.
kokoyaya :
Au fait, très joli triskel. C'est fait maison ?
nan, je l'ai trouvé sur un site anglais pour promouvoir la diffusion du gaélique irlandais.
Posted: 31 Jan 2003 12:51
by emc
Le mot correct est "das Wagenverdeck"
Posted: 31 Jan 2003 13:04
by boubbie
emc wrote:Le mot correct est "das Wagenverdeck"
Oui mais das Verdeck est correct aussi, non ?

Posted: 31 Jan 2003 13:54
by emc
Oui, on peut employer les deux mots.