Traduction d'un poème écossais
Posted: 02 Dec 2004 18:34
Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire ce poème de Robert Tannahill en français ?
Gloomy winter's noo awa'
Gloomy winter's noo awa', saft the westlin' breezes blaw
Amang the birks o' Stanley Shaw, the mavis sings fu' cheery o
Sweet the crawflower's early bell, decks Glennifer's dewy dell
Bloomin' like your bonnie sel', my ain my darlin' dearie o
Come my lassie let us stray o'er Glennifer's sunny brae
And blythely spend the gowden day 'midst joys that never weary o
Towerin' o'er the Newton woods, lavrocks fan the snaw white clouds
And siller saughs wi' downy buds, adorn the banks sae briery o
Round the sylvan fairy nooks, feathery brackens fringe the rocks
And 'neath the brae the burnie jouks, and ilka thing is cheery o
O trees my bud and birds may sing, flowers may bloom and verdure spring
But joy tae me they cannae bring, unless wi' you my dearie o
merci d'avance
Gloomy winter's noo awa'
Gloomy winter's noo awa', saft the westlin' breezes blaw
Amang the birks o' Stanley Shaw, the mavis sings fu' cheery o
Sweet the crawflower's early bell, decks Glennifer's dewy dell
Bloomin' like your bonnie sel', my ain my darlin' dearie o
Come my lassie let us stray o'er Glennifer's sunny brae
And blythely spend the gowden day 'midst joys that never weary o
Towerin' o'er the Newton woods, lavrocks fan the snaw white clouds
And siller saughs wi' downy buds, adorn the banks sae briery o
Round the sylvan fairy nooks, feathery brackens fringe the rocks
And 'neath the brae the burnie jouks, and ilka thing is cheery o
O trees my bud and birds may sing, flowers may bloom and verdure spring
But joy tae me they cannae bring, unless wi' you my dearie o
merci d'avance