Page 1 of 1

Question de latin

Posted: 23 Dec 2004 23:29
by didine
Coucou tout le monde!

Cela fait un moment que je prends un médicament (au goût ignoble) qui s'appelle harpagophytum procumbens, et qui est aussi connu sous le nom de "griffe du diable". Quelqu'un pourrait-il me dire si le noms latin et francais de ce médicament ont un rapport, ou si le nom latin désigne simplement une plante?

Merci d'avance! :jap:

Posted: 24 Dec 2004 00:03
by Sisyphe
le premier élément est grec : -phyton c'est la plante. Quant à "harpago- il peut effectivement désigner une griffe (cf. harpon, et Harpagon dans l'Avare de Molière, harpazô : se saisir violemment de qqchose.).

Le second élément est latin : procumbens "qui se penche en avant, qui s'incline".

:sun: Donc, pas de diable.

Posted: 24 Dec 2004 00:07
by didine
Merci beaucoup Sisyphe!!!! :jap:
C'est courant, ce type de "mélange" de latin et grec?

Posted: 24 Dec 2004 00:08
by Guest
harpagophytum diabolici procumbens... mystère....

Posted: 24 Dec 2004 00:32
by czort
Sisyphe wrote:Donc, pas de diable
HAHAHAHA !!!! c'est ce que vous croyez :P

etonnante quand meme non ?

Image

Posted: 24 Dec 2004 01:00
by Guest
didine wrote:Merci beaucoup Sisyphe!!!! :jap:
C'est courant, ce type de "mélange" de latin et grec?
Ca dépend à quel niveau tu parles ? Ton Harpagophytum procumbens, c'est du latin de scientifique, inventé par un scientifique d'un de ces trois derniers siècles ; donc celui-ci peut à sa guise fabriquer des mots qui n'auraient que peu de chances d'être compris par Cicéron ou Démosthène, en se basant sur des mots qui eux existent (cf. nos discussions avec Caroline à propos de métaphore en français et metaphoros en grec, qui veut dire "transport"). Harpagophyton n'existe pas en grec tel quel, j'ai vérifié (je ne suis pas assez bon naturaliste pour savoir si la griffe du diable pousse en Grèce). Sans doute l'espèce "harpagophytum" existait-elle déjà, et un autre naturaliste aura découvert la variété "procumbens".

Mais pourquoi user du grec pour désigne l'espèce ? Sans doute parce que notre scientifique ne trouvait pas de formulation en latin. Si tu prends le dessin d'un insecte dans un manuel de sciences naturelles, tu verras qu'une partie des noms sont latins (abdomen, antenne...) et un autre grecque (élytre, phanère, thorax). Il y a parfois concurrence : oviscapte et oothèque (la partie qui retient les oeufs).

... Au passage, en consultant l'excellent dictionnaire freelang latin de la botanique, j'ai découvert que "procombant" existe en français scientifique (glosé par "prostré").

Pour ce qui est des apports grecs dans le latin, par contre, ils sont pléthoriques. A un niveau ou un autre, c'est peut-être la moitié des mots du Gaffiot qui sont d'origine grecque. Le grec était au latin ce que l'anglais est au français, en pire. On en trouve dans tous les domaines où les Grecs étaient meilleurs (donc tout sauf l'armée :lol: ) : le commerce (ampulla "ampoule, petit récipient ovoïde", est une déformation de "amphore", purpura "la pourpre" vient de porphyra), la finance, la navigation (gubernare), l'hygiène (balneum "le bain", thermae, etc.) la littérature, etc.

Ainsi harpagos "la griffe" en grec a été emprunté en latin dans un sens précis : harpago "le harpon".

Sisyphe (je sens que je vais être déconnecté).

Re: Question de latin

Posted: 24 Dec 2004 10:50
by Olivier
didine wrote:qui est aussi connu sous le nom de "griffe du diable"
ici des détails sur l'origine du nom français et anglais (Devil's claw)
-- Olivier

Posted: 27 Dec 2004 12:58
by didine
Merci à tous pour ces explications!

:hello: