Page 1 of 1

Les expressions «colorées» françaises

Posted: 29 Dec 2004 02:09
by white-horse
Salut à tous et bonnes fêtes!!!

Je suis en train d’apprendre les couleurs françaises et j’ai trouvé sur le fil de Yan Bilik un site très intéressant (http://pourpre.com/langue/expressions.php). C’est super !!! Mille mercis !!!
Mais je n’y trouve pas le lapin gris (svernoux ???), le numéro vert etc.

Par suite de tout ça j’ai quelques questions à vous:
«Quand on compose un numéro vert, on ne paye pas, l’appel est gratuit.» (C’est de quoi? ...de la police ? des pompiers ? de l’ambulance ? => en Russie l’appel est gratuit, et pourquoi est-il vert ?)

«Couleur des réprouvés, de la trahison (les “jaunes”, briseurs de grève) ou du mensonge («jaune-cocu»), le jaune est également la couleur de l’énergie.» – Qu’est-ce que c’est ?

«... le carton jaune de l’arbitre est un «sous-carton rouge», avertissement qui sanctionne la déloyauté.» (sous-carton?)

Dans un manuel il y a l’expression:
«Pendant cette période de ma vie, j’en ai vu des vertes et des pas mûres.
= j’ai vu des choses choquantes et difficiles (par comparaison avec des fruits verts/pas mûrs)»,
J’aimerais apprendre plus de son origine (pourquoi y a-t-il le comparaison avec des fruits verts/pas mûrs ? et pourquoi dans cette expression des vertes - féminin)
Et comment on peut comparer son utilisation avec celle-ci (aussi du manuel):
«Il en a vu de toutes les couleurs : il a eu des expériences difficiles, douloureuses, dangereuses.» – Est-ce plus forte?

Si vous savez les autres expressions «colorées», pourriez-vous me faire savoir ? Je m'intéresse à leurs significations, leurs utilisations et leurs origines.

Merci d’avance !

Re: Les expressions «colorées» françaises

Posted: 29 Dec 2004 13:06
by svernoux
Privet Maroussia !
Maroussia wrote:Mais je n’y trouve pas le lapin gris (svernoux ???)
Je croyais avoir été assez claire : pour moi, "lapin gris" n'est pas une expression particulière, c'est simplement un lapin qui est gris (tout comme il pourrait être d'une autre couleur). Il y a peut-être un autre sens, mais je ne le connais pas, donc je ne peux rien t'en dire, Maroussia.
Maroussia wrote:«Quand on compose un numéro vert, on ne paye pas, l’appel est gratuit.» (C’est de quoi? ...de la police ? des pompiers ? de l’ambulance ? => en Russie l’appel est gratuit, et pourquoi est-il vert ?)
Non, c'est pas la police ou les pompiers. La police ou les pompiers, ce sont simplement des numéros gratuits (il n'ont que deux chiffres, alors que les numéros de téléphone "normaux" en France ont 10 chiffres). Les numéros verts, ce sont des numéros à 10 chiffres grâce auxquels ont peut appeler certains services. Par exemple, des services d'information sur la santé (informations SIDA, femmes battues, etc.). Ce sont des services liés à des administrations ou à des entreprises privées. Je suppose que ce sont ces organismes qui prennent en charge le coût de l'appel, pour encourager le grand public à utiliser ce numéro, considérant qu'un numéro payant pourrait être un obstacle aux appels. Par exemple, pour toutes les infos sur la santé, on considère qu'elles doivent être accessibles à tous, même aux gens qui n'ont pas d'argent ou même pas du tout de téléphone. Ces gens-là peuvent appeler les numéros verts depuis une cabine.

Il existe aussi les numéros azur et indigo, qui sont des numéros au tarif réduit par rapport à un appel normal.
Maroussia wrote:«Couleur des réprouvés, de la trahison (les “jaunes”, briseurs de grève) ou du mensonge («jaune-cocu»), le jaune est également la couleur de l’énergie.» – Qu’est-ce que c’est ?
Eh bien, tu as la définition, ça me semble clair... Veux-tu bien nous préciser ce que tu ne comprends pas ?
Maroussia wrote:«... le carton jaune de l’arbitre est un «sous-carton rouge», avertissement qui sanctionne la déloyauté.» (sous-carton?)
Cette définition dit sous-carton pour indiquer que le carton jaune est moins grave que le carton rouge. Au foot, on a un carton jaune pour une faute de gravité moyenne, et un carton rouge pour une faute grave (ou bien lorsqu'on a accumulé plusieurs cartons jaunes - je ne sais pas combien exactement, Miguel te dira ça mieux que moi). Le carton jaune est juste un avertissement, le carton rouge entraîne l'expulsion du joueur du terrain, sans remplacement (l'équipe se retrouve à 10 au lieu de 11) et l'interdiction pour le joueur de jouer pendant un certain nombre de matchs.
J'ai tout juste, Miguel ?
Maroussia wrote:Dans un manuel il y a l’expression:
«Pendant cette période de ma vie, j’en ai vu des vertes et des pas mûres.
= j’ai vu des choses choquantes et difficiles (par comparaison avec des fruits verts/pas mûrs)»,
J’aimerais apprendre plus de son origine (pourquoi y a-t-il le comparaison avec des fruits verts/pas mûrs ? et pourquoi dans cette expression des vertes - féminin)
Et comment on peut comparer son utilisation avec celle-ci (aussi du manuel):
«Il en a vu de toutes les couleurs : il a eu des expériences difficiles, douloureuses, dangereuses.» – Est-ce plus forte?
Oui, ce sont deux expressions qui ont le même sens. Il me semble qu'elles sont également équivalentes en intensité.

Posted: 29 Dec 2004 13:45
by white-horse
Salut svernoux! Tu es supergentille! Merci!
svernoux wrote:
Maroussia wrote:Mais je n’y trouve pas le lapin gris (svernoux ???)
Je croyais avoir été assez claire : pour moi, "lapin gris" n'est pas une expression particulière, c'est simplement un lapin qui est gris (tout comme il pourrait être d'une autre couleur). Il y a peut-être un autre sens, mais je ne le connais pas, donc je ne peux rien t'en dire, Maroussia.
Je croyais qu'existe aussi le lapin blanc. :c-com-ca: Peut-etre je ne comprends pas... :cry:
svernoux wrote:
Maroussia wrote:«Couleur des réprouvés, de la trahison (les “jaunes”, briseurs de grève) ou du mensonge («jaune-cocu»), le jaune est également la couleur de l’énergie.» – Qu’est-ce que c’est ?
Eh bien, tu as la définition, ça me semble clair... Veux-tu bien nous préciser ce que tu ne comprends pas ?
Alors, le jaune-cocu est simplement le menteur qui dit le mensonge. Ai-je raison? :roll:
:hello:

Posted: 29 Dec 2004 14:57
by svernoux
Maroussia wrote:Salut svernoux! Tu es supergentille! Merci!
svernoux wrote:
Maroussia wrote:Mais je n’y trouve pas le lapin gris (svernoux ???)
Je croyais avoir été assez claire : pour moi, "lapin gris" n'est pas une expression particulière, c'est simplement un lapin qui est gris (tout comme il pourrait être d'une autre couleur). Il y a peut-être un autre sens, mais je ne le connais pas, donc je ne peux rien t'en dire, Maroussia.
Je croyais qu'existe aussi le lapin blanc. :c-com-ca: Peut-etre je ne comprends pas... :cry:
Ben, je sais pas, j'y connais rien en zoologie pure, mais il me semble que les lapins peuvent être plein de couleurs, non ??? En tout cas, dans ma vie, j'a vi souvent des lapins, y'en avait des blancs, des gris, des marrons, des bicolores...
Après, c'est juste mon observation, ça n'a rien de scientifique...
Mais de toute façon, sur le site que tu indiques, il s'agit d'expresssions métaphoriques, symboliques, avec les noms de couleur. Peut-être que scientifiquement, le lapin gris diffère des autres lapins, je ne sais pas, mais "lapin gris" ne véhicule aucun symbolisme ni aucune métaphore en français, c'est pourquoi cette expression ne peut en aucun cas être citée sur le site que tu indiques.
Maroussia wrote:
svernoux wrote:
Maroussia wrote:«Couleur des réprouvés, de la trahison (les “jaunes”, briseurs de grève) ou du mensonge («jaune-cocu»), le jaune est également la couleur de l’énergie.» – Qu’est-ce que c’est ?
Eh bien, tu as la définition, ça me semble clair... Veux-tu bien nous préciser ce que tu ne comprends pas ?
Alors, le jaune-cocu est simplement le menteur qui dit le mensonge. Ai-je raison? :roll:
:hello:
Sias-tu ce que veut dire cocu ? Ca m'étonnerait que ce ne soit pas dans le dictionnaire... Si une femme trompe son mari, on dit que le mari est cocu, et vice-versa. Là où il y a cocufiage, il y a forcément tromperie et mensonge, mais ce n'est pas uniquement "mensonge". Le jaune est associé au cocufiage (pourquoi ? Je ne sais pas). Mais toujours est-il qu'il faut toujours faire attention par exemple quand on offre des roses jaunes. Sauf si un homme sait que sa femme adore les roses jaunes et qu'il n'y a aucun malentendu entre eux, offrir des roses jaunes à sa femme peut être signe qu'on la trompe.

Dans le site que tu indiques, on mentionne également "être peint en jaune" pour "être trompé par sa femme" ==> tu vois, ça se rejoint.

Posted: 29 Dec 2004 15:03
by svernoux
Par contre, Maroussia, attention quand même à certaines expressions sur le lien que tu as donné, je ne les trouve pas toutes exactes...
Par exemple, "être jaune" pour "être peureux", non seulement je ne l'ai jamais entendu en français, mais il me semble que c'est ce qu'on dit en anglais, où le jaune est clairement associé à la couardise et à la lâcheté. Mais pas en français.

Posted: 29 Dec 2004 17:44
by white-horse
svernoux wrote:Ben, je sais pas, j'y connais rien en zoologie pure, mais il me semble que les lapins peuvent être plein de couleurs, non ??? En tout cas, dans ma vie, j'a vi souvent des lapins, y'en avait des blancs, des gris, des marrons, des bicolores...
Après, c'est juste mon observation, ça n'a rien de scientifique...
Mais de toute façon, sur le site que tu indiques, il s'agit d'expresssions métaphoriques, symboliques, avec les noms de couleur. Peut-être que scientifiquement, le lapin gris diffère des autres lapins, je ne sais pas, mais "lapin gris" ne véhicule aucun symbolisme ni aucune métaphore en français, c'est pourquoi cette expression ne peut en aucun cas être citée sur le site que tu indiques.
J'ai compris. Je pense que l’on peut terminer ce sujet avec les lapins. Je ne suis pas tellement forte dans la zoologie.
Qu'ils vivent en paix, ces lapins! :loljump:
svernoux wrote:Sias-tu ce que veut dire cocu ? Ca m'étonnerait que ce ne soit pas dans le dictionnaire... Si une femme trompe son mari, on dit que le mari est cocu, et vice-versa. Là où il y a cocufiage, il y a forcément tromperie et mensonge, mais ce n'est pas uniquement "mensonge". Le jaune est associé au cocufiage (pourquoi ? Je ne sais pas). Mais toujours est-il qu'il faut toujours faire attention par exemple quand on offre des roses jaunes. Sauf si un homme sait que sa femme adore les roses jaunes et qu'il n'y a aucun malentendu entre eux, offrir des roses jaunes à sa femme peut être signe qu'on la trompe.

Dans le site que tu indiques, on mentionne également "être peint en jaune" pour "être trompé par sa femme" ==> tu vois, ça se rejoint.
Ca m'afflige, j'ai trouvé le "cocu" dans Internet et «cocufiage» y manque, mais maintenant c’est clair.
svernoux wrote:Par contre, Maroussia, attention quand même à certaines expressions sur le lien que tu as donné, je ne les trouve pas toutes exactes...
Par exemple, "être jaune" pour "être peureux", non seulement je ne l'ai jamais entendu en français, mais il me semble que c'est ce qu'on dit en anglais, où le jaune est clairement associé à la couardise et à la lâcheté. Mais pas en français.
Cependant, dans mon dictionnaire la couardise est égal la lâcheté, mais tu les mentionnes comme deux notions homogènes, mais un peu différents. Et toi, n'avais-tu jamais de quelque chose pareille avec tes dictionnaires ? :roll:

Je ne peux pas garantir l'exactitude des expressions sur le site que je mentionne, puisque, malheureusement, mes connaissances de la langue française ne me permettent pas de faire ça. En plus je ne l'ai que trouvé aujourd'hui et je n'ai pas encore eu de temps d'apprendre toutes les expressions par coeur. Je suis très contente que tu m'as prévenue. Merci !

Posted: 29 Dec 2004 18:18
by svernoux
Maroussia wrote: Qu'ils vivent en paix, ces lapins! :loljump:
:loljump:
Maroussia wrote:Cependant, dans mon dictionnaire la couardise est égal la lâcheté, mais tu les mentionnes comme deux notions homogènes, mais un peu différents. Et toi, n'avais-tu jamais de quelque chose pareille avec tes dictionnaires ? :roll:
Désolée si j'ai semé la confusion : couardise et lâcheté, c'est la même chose. Je sais pas pourquoi j'ai écrit ça, c'était inutile de répéter...

PS : désolée Maroussia pour les fautes de frappe dans mon précédent message. Je ne me suis pas relue et je viens de voir que j'en ai fait plein : j'espère que ça ne brouille pas trop ta compréhension...

Posted: 29 Dec 2004 18:46
by ANTHOS
Priviet Maroussia

JE me permets de te donner une expression colorée que je trouve marrante.

'un rire jaune' 'rirer jaune' qui signifie un rire faux, par exemple, quand on s'efforce de rire devant le patron qui vient de dire une blague nulle.

d'ailleurs, j'ai un tas de dicos de l'argot et des idiomes du francais. il faut etre très mefiant envers l'exactitude, le registre de leur explications (autant plus sur l'internet). c'est mieux d'etre sur avant de les employer!

Andreas

Posted: 29 Dec 2004 18:51
by ANTHOS
priviet sonka ! t'as raison; en anglais yellow est associé à la lacheté, tout seul ou dans la designation pour un lache 'yellow belly'

je crois ces usages sont americaines

andreas

Posted: 02 Jan 2005 00:42
by white-horse
svernoux wrote:Désolée si j'ai semé la confusion : couardise et lâcheté, c'est la même chose. Je sais pas pourquoi j'ai écrit ça, c'était inutile de répéter...

PS : désolée Maroussia pour les fautes de frappe dans mon précédent message. Je ne me suis pas relue et je viens de voir que j'en ai fait plein : j'espère que ça ne brouille pas trop ta compréhension...
Si, pas du tout. J’ai plus souvent des difficultés avec des mots «multisignificatifs» :-? ou avec des expressions spécifiques.
ANTHOS wrote:Priviet Maroussia

JE me permets de te donner une expression colorée que je trouve marrante.

'un rire jaune' 'rirer jaune' qui signifie un rire faux, par exemple, quand on s'efforce de rire devant le patron qui vient de dire une blague nulle.

d'ailleurs, j'ai un tas de dicos de l'argot et des idiomes du francais. il faut etre très mefiant envers l'exactitude, le registre de leur explications (autant plus sur l'internet). c'est mieux d'etre sur avant de les employer!

Andreas
Merci Andreas!
Mais, à mon avis, ici la couleur jaune se rapporte aussi à la lâcheté, non ?
Je comprends parfaitement le danger de l'utilisation de l'argo (surtout ce qui peut se rapporter au juron), si on n'a pas la compréhension suffisante.
Ça dépend beaucoup de la situation. Si en Russie on m’a appelé «коза » (chèvre), avant tout je fais attention à ce qui, à quelles circonstances et pour quels mérites m'a conféré de ce haut titre, mais je dois au moins comprendre ce qu'on m’a dit. (D’ailleurs je ne serais pas trop heureuse à tout cas) :loljump:

Mille mercis à tous! Du bonheur et de la chance dans une Nouvelle année!!! :hello: