Page 1 of 1
traduire des documents en russe pour une thèse d'archéo
Posted: 07 Jan 2005 00:35
by Agnieszka
je suis étudiante en première année de thèse d'archéologie,
mon sujet traite de la culture sclavène (VII ème s), et la pluspart des documents sur les découvertes dans ce domaine sont en russe (et allemand).
Le soucis que j'ai actuellement et d'arriver à traduire une quantité importante de ces documents pour faire le bilan de ce qui existe, pour démarer mes investigations.
évidemment je n'ai pas de budget pour la traduction et j'imagine facilement que personne ne va traduire une telle quantité de textes juste pour le plaisir.
Avez vous quelques idées (sponsoring, logitiels gratuits et efficasses s'il en existe, ou pas gratuit mais récupérables facilement...).
Merci à,tous ceux qui peuvent un peu se pencher sur la question, la tâche n'est pas mince
Aga
Posted: 07 Jan 2005 11:43
by tom
Mmmm... pour traduire des articles entiers, effectivement, je déclare forfait.
Par contre, pour te les résumer, ça peut se faire, d'autant plus que le sujet m'intéresse. Si tu le souhaites, je le ferai rapidement pour les articles allemands, un peu moins pour les articles russes.
Au fait : c'est bien des articles modernes ? Parce que des sources écrites, pour cette époque-là, je n'ne connais guère qu'en grec (et elles ont été traduites).
Cela dit : es-tu
sure de devoir faire ce travail toi-même ? L'historien Michel Kazanski, ou d'autres, ne l'ont-ils pas encore fait ?
Bon courage !

[/u]
Posted: 07 Jan 2005 12:51
by svernoux
Même réponse que Tom (sauf que je ne connais à priori rien à ton sujet) : je peux t'aider en allemand et en russe, mais dans une certaine limite...
Si tu précisais le nombre d'articles dans chaque langue et leur longueur (en termes de mots par exemple), ça nous permettrait déjà de définir plus précisément ce qu'on peut te proposer comme aide.

Sonka
Posted: 07 Jan 2005 13:25
by Sisyphe
Je te signale tout d'abord, si tu ne les connais déjà, les dictionnaires gratuits de Freelang :
http://www.freelang.com/dictionnaire/index.html
(Le dictionnaire allemand est excellent - je l'utilise - et celui de russe ayant été révisé par Svernoux, il doit être excellent aussi

).
Ensuite, je te conseille de t'inscrire. Et d'utiliser ce topic que tu viens d'ouvrir chaque fois que tu auras une question lors de la traduction de tes articles.
Ce forum sert plutôt à la traduction ou l'aide ponctuelles, pour des choses un peu plus longues (800 mots maximum par traducteur), tu peux recourir aux traducteurs bénévoles de freelang :
Traducteurs ici :
http://www.freelang.net/phpfr/usr_contact.php3
Conditions d'utilisation là :
http://www.freelang.com/traduction/trad-faq.html

La limite, disais-je, est globalement de 800 mots par demande. Une demande plus longue peut-être découpée entre deux traducteurs.

Je ne sais pas trop, par contre, quelles limites Beaumont entend fixer sur la fréquence des demandes. Si tu as quatre cents articles à traduire en moins d'un mois, faut voir ce qu'en pense le Chef.
Je n'ai pas compris si tu parlais ou non l'allemand et le russe. Si c'est le cas, tu pourrais diviser ton travail : tu tentes de traduire toi-même une partie (avec l'aide de ce forum), et tu donnes l'autre aux traducteurs freelang.
(@Tom : à quand un dictionnaire allemand et russe-des sciences historiques - français sur Freelang ?).
Posted: 07 Jan 2005 16:06
by tom
par exemple ! insinuerais-tu que je suis monomaniaque, par hasard ?

Posted: 07 Jan 2005 17:56
by svernoux
Sisyphe wrote:(Le dictionnaire allemand est excellent - je l'utilise - et celui de russe ayant été révisé par Svernoux, il doit être excellent aussi

).
Tout doux, là ! Je ne sais pas s'il est "excellent", même révisé, mais ce qui est sûr, c'est qu'il est très incomplet. Il avait été commencé et arrêté à la 5è ou 6è lettre de l'alphabet (sachant que le russe a un peu plus de lettres que le français). Je viens seulement de reprendre avec l'aide d'ANTHOS, et comme il y a des milliers d'entrées (aux alentours de 20000 je crois), y'en a encore pour un moment avant que ce dico soit "excellent" !
Posted: 07 Jan 2005 18:53
by Sisyphe
tom wrote:par exemple ! insinuerais-tu que je suis monomaniaque, par hasard ?


Si tu veux, mais pour moi c'est un compliment ! (en fait moi je serais plutôt polymaniaque

.
En fait, je ne plaisantais qu'à moitié : moi-même en ce moment je tâche de réaliser un dico allemand de la linguistique - français (lentement, très lentement).
Or j'avais le souvenir d'être un jour tombé sur "fr. Brz.", et sans ce forum, je n'eusse jamais su que cela voulait dire "frühere Bronzenzeit" (âge du bronze récent), passqueux ce genre d'expression c'est pas dans les dicos d'allemand. Donc, un dico allemand des sciences historiques pourrait être à mon avis très très utile.

Mais là, Sisyphe-modérateur va frapper Sisyphe-membre (en plus d'être polymaniaque, je suis schizophrène), car on est en train de hors-sujéter. Donc STOP.

Posted: 07 Jan 2005 19:19
by Beaumont
Sisyphe wrote:La limite, disais-je, est globalement de 800 mots par demande.
800 caractères.

Posted: 07 Jan 2005 19:41
by Sisyphe
à Tom
Posted: 24 Jan 2005 23:28
by Agnieszka
Merci de ta reponse. C'est interesant que tu connaisses le sujet et justement, je travaille sous la direction de Kazanski pour ma these. Tu le connais d'où?
Pour le resumé ça peut etre une bonne idée (je precise je parle pas l'allemand et le russe juste un peu).
Aga