Page 1 of 8
Traduction en espagnol, finlandais et autres
Posted: 07 Jan 2005 23:15
by Guest
Bonjour.
Je souhaite de l'aide pour traduire mon petit logiciel
gratuit d'affichage des fuseaux horaires,
très utilisé par les expatriés,
ou simplement pour ceux qui dialoguent souvent avec
d'autres pays (correspondants, famille, travail...).
http://www.theuds.com/itz_translate.php?lang=FR
(ou
http://www.theuds.com/itz_translate.php?lang=EN )
Je serais très intéressé par :
l'espagnol, le finlandais, le grec ainsi que toute autre langue.
(sauf celles existantes bien sur)
D'avance, un grand merci pour votre aide.
Gilles
(Le polonais est déjà presque fini, mails il reste
quelques soucis d'accents à finir)
Posted: 07 Jan 2005 23:23
by didine
Coucou Gilles,
Je peux te faire la traduction vers le finnois si tu postes les entrées à traduire ici. Et si tu postes aussi les traductions polonaises que tu as, je pourrai y rajouter les accents, points, etc.

Posted: 07 Jan 2005 23:26
by flamenco
Pour l'
espagnol, je peux toujours voir ce que je peux faire pour toi... si tu postes les entrées!

Posted: 07 Jan 2005 23:28
by Guest
didine wrote:
Je peux te faire la traduction vers le finnois si tu postes les entrées à traduire ici. Et si tu postes aussi les traductions polonaises que tu as, je pourrai y rajouter les accents, points, etc.
Ca risque de faire long (en taille) de poster les entrées sur le forum.
C'est pour celà que j'ai créé un formulaire :
http://www.theuds.com/itz_translate.php?lang=FR
qui permet en plus à chacun d'apporter une contribution partielle ou complète, ainsi que d'apporter de simples mises à jour.
Pour le polonais, j'ai juste du mal avec le point sur le z
et un n avec un accent.
Les traductions sont donc pour le freeware (logiciel gratuit) :
http://www.theuds.com/instanttimezone.php?lang=FR[/url]
Posted: 07 Jan 2005 23:36
by Guest
Bon aller, à la demande générale
j'envoie les entrées ici :
01 : Quitter
02 : A propos
03 : Options
04 : Fermer
05 : Valider
06 : Annuler
07 : Oui
08 : Non
09 : Aide
20 : Langue
21 : Couleur
22 : Cyan
23 : Gris
24 : Vert
25 : Format horaire
26 : Sans la date
40 : A propos du logiciel
41 : Pour la ville ou le pays
42 : Affichage date (au survol)
43 : Avec la date au format court (JJ/MM/AAAA)
44 : Avec la date au format long
45 : 24 heures (ex: 23:59) 12 heures (ex: 11:59)
50 : Décalage horaire à afficher
51 : Accès au site internet impossible.
52 : (en bas à droite de votre l'écran, près de l'horloge)
53 : InstantTimeZone affiche l'heure d'un autre fuseau horaire directement près de l'horloge de votre PC.
60 : Carte des fuseaux horaires
61 : affiche l'heure (et la date) actuelle dans tous les pays (nécessite l'accès à internet)
70 : Jours : Lundi / Mardi / Mercredi / Jeudi / Vendredi / Samedi / Dimanche
71 : Mois : Janvier / Février / Mars / Avril / Mai / Juin
72 : Juillet / Août / September / Octobre / Novembre / Décembre
Posted: 07 Jan 2005 23:58
by flamenco
Ca y est, j'ai envoyé l'espagnol, sous réserve de modification, je n'étais pas sûr à 100% de tout!
Tu es interessé par de réponses partielles? (suédois? danois?)
Flam'
Posted: 07 Jan 2005 23:59
by didine
J'ai envoyé le finnois. J'ai une question pour "mois": c'est le singulier ou le pluriel que tu veux?

Posted: 08 Jan 2005 00:22
by Car0line
J'ai posté le grec avec les caractères grecs. Si tu as un probleme pour lire les caractères je veux bien les transcrire en caractères latins mais ça serait dommage!
Posted: 08 Jan 2005 08:56
by Beaumont
Bien ce petit logiciel. Est-ce que c'est un hasard que l'exemple du site soit Bangkok et que ce soit aussi le réglage par défaut (ou est-ce qu'il a détecté ces paramètres sur mon PC, dans le deuxième cas ?).

merci
Posted: 08 Jan 2005 11:09
by Guest
flamenco wrote:Ca y est, j'ai envoyé l'espagnol, sous réserve de modification, je n'étais pas sûr à 100% de tout!
MERCI !
flamenco wrote:
Tu es interessé par de réponses partielles? (suédois? danois?)
Oui, bien sur !
didine wrote:J'ai envoyé le finnois. J'ai une question pour "mois": c'est le singulier ou le pluriel que tu veux?
MERCI !
Au pluriel, mais ce n'est pas grâve.
Car0line wrote:J'ai posté le grec avec les caractères grecs. Si tu as un probleme pour lire les caractères je veux bien les transcrire en caractères latins mais ça serait dommage!
MERCI !
En effet, les caractères passent mal...
Beaumont wrote:Bien ce petit logiciel. Est-ce que c'est un hasard que l'exemple du site soit Bangkok et que ce soit aussi le réglage par défaut (ou est-ce qu'il a détecté ces paramètres sur mon PC, dans le deuxième cas ?).
Ce ne sont que les paramètres par défaut (les miens)
bien vu !
En tout cas, je suis très très très content par votre aide à tous,
et je tiens à vraiment vous remercier pour votre aide si préciseuse.
Gilles
Re: merci
Posted: 08 Jan 2005 12:56
by flamenco
Anonymous wrote:
flamenco wrote:
Tu es interessé par de réponses partielles? (suédois? danois?)
Oui, bien sur !
C'est noté, je m'occupe du danois et du suédois dès que j'ai 5 minutes!

Re: merci
Posted: 08 Jan 2005 13:13
by Guest
flamenco wrote:
C'est noté, je m'occupe du danois et du suédois dès que j'ai 5 minutes!
Merci !
Posted: 08 Jan 2005 13:15
by Guest
Versions en espagnol et finois tout juste en ligne .
Vont suivre ces jours-ci les version polonaises, occitan et grec, et ce, grâce à vous !
Encore merci !

Re: merci
Posted: 08 Jan 2005 13:27
by didine
Anonymous wrote:didine wrote:J'ai envoyé le finnois. J'ai une question pour "mois": c'est le singulier ou le pluriel que tu veux?
MERCI !
Au pluriel, mais ce n'est pas grâve.
J'ai suivi l'exemple de la plupart des langues et je l'ai mis au singulier. Il faudrait alors remplacer "kuukausi" par "kuukaudet".

Posted: 08 Jan 2005 13:51
by kokoyaya
Corrections pour l'espagnol :
- pas d'accent à azúl => version correcte : azul
- 24 horas (ej : 23:59) 12 horas (ej : 11:59) => pas d'espace avant les deux points
- Diferencia horaria que enseñar => Diferencia horaria que visualizar (visualizar et ses dérivés a tous les sens de l'affichage en espagnol informatique [oui oui, je ferai un jour le dico que j'ai en projet depuis le début...]
- Acceso imposible al sitio web => imposible acceder al sitio web
- abajo, a la derecha de su pantalla => en la parte inferior derecha de su pantalla ?
- InstantTimeZone muestra => visualiza
- Tiempo (y fecha) actual => hora (y fecha) actuales
- mois OK mais à voir comment c'est utilisé dans le logiciel car, comme en français, il me semble bien qu'il n'y a pas de majuscule initiale en espagnol.