Page 1 of 1

Traduction Latin>français SVP !!!!!!

Posted: 13 Jan 2005 21:11
by lespalom
Salut,

J'ai ce texte à rendre pour jeudi 20 janvier 2005 en latin au collège, et comme je suis une merde en latin, je vais me taper une banane ! ! ! !!

Code: Select all

       Tullius s. d. Terentiae et  
       Tulliae et Ciceroni suis. 
 
Ego minus saepe do ad vos litteras quam possum, propterea quod cum omnia mihi tempora sunt misera, 
tum vero, cum aut scribo ad vos aut vestras lego, conficior lacrimis. O me perditum, o afflictum ! quid nunc rogem te ut venias, mulierem aegram et corpore et animo confectam ? Si est spes nostri reditus, eam confirmes et rem adjuves; sin, ut ego metuo, transactum 
est, quoquo potes ad me fac venias. Sed quid Tulliola mea fiet? Jam id vos videte; mihi deest consilium. Quid ? Cicero meus quid aget ? Iste vero sit in sinu semper et complexu meo. Non queo plura jam scribere ; impedit maeror.
Merci beaucoup de vos réponses

Re merci

lespalom

Posted: 13 Jan 2005 21:42
by didine
Lespalom,

Ce ne serait pas te rendre service que de faire cette traduction à ta place! Il faut donc que tu nous proposes ta propre traduction, quelqu'un viendra la corriger par la suite.

Posted: 13 Jan 2005 22:03
by lespalom
Je pense à ça :


:evil: Tricherie supprimée par le modérateur


C'est ça ?

Merci

lespalom

Re: Traduction Latin>français SVP !!!!!!

Posted: 13 Jan 2005 22:07
by chabing
lespalom wrote:Salut,

J'ai ce texte à rendre pour jeudi 20 janvier 2005 en latin au collège, et comme je suis une merde en latin, je vais me taper une banane ! ! ! !!

lespalom
Se taper une banane :loljump: , marrante cette expression!

Posted: 13 Jan 2005 22:55
by Sisyphe
lespalom wrote:Je pense à ça :


Tadaa... Supercoupator est encore passé... Mais qui es-tu, Supercoupator :yoda: ?

C'est ça ?

Merci

lespalom

:-? Hem, hem... Tu prétends être "une merde" en latin, Lespalom, et tu nous proposes une traduction digne des plus grands latinistes. Une traduction pleine de style et écrite dans un si beau français : "de quelque façon que se présentent les choses" "je ne puis en écrire davantage", etc.. Une traduction tellement géniale, tellement intuitive, qui entre tellement dans la pensée de l'auteur, que tu vas jusqu'à rétablir dans ta traduction les morceaux qui ont été supprimés par ton/ta prof.

:-o T'es fort !

Là, j'avoue que j'hésite entre deux smileys : :evil: et :loljump: .

Pour répondre à ta question : oui, bravo, tu as recopié le bon passage dans le bonne traduction. Le problème, c'est que le texte que t'a donné ton/ta prof ne correspond pas tout à fait au texte originel : il/elle l'a un peu coupé pour éliminer les passages les plus difficiles, et il/elle a rajouté des morceaux qui ne sont pas dans ta traduction.

:roll: Aller regarder dans le "budé" (la traduction) parce qu'on bloque sur une phrase, ou parce qu'il reste quatre lignes, qu'il est tard et qu'on doit rendre son devoir pour le lendemain, ce n'est pas très glorieux, mais OK, on l'a tous fait, y compris ton prof quand il faisait ses études. Mais regarder avant, quand on a encore une semaine pour le rendre, ce n'est pas du jeux.

Je veux bien t'aider, je suis là pour ça et c'est un texte difficile. Mais il faut que tu me montres que tu as travaillé (et pas simplement recherché tous les mots dans le Gaffiot pour essayer de trouver la référence du passage - ;) tu sais, je l'ai fait avant toi, hein, ton prof aussi).

Bref : fais-moi un mot à un mot, essaie de produire ta propre traduction et je te corrigerai. Mais ne recopie pas celle que tu as trouvée ! D'abord ton prof, sauf si c'est un crétin fini, va bien se rendre compte qu'elle n'est pas de toi et va te mettre zéro. Et même si c'est un crétin fini, les traductions de type "budé" ne sont pas celle qu'on attend en classe : trop élaborées, trop loin du texte, en-dessous de 10/20.

:( Au-moins, triche intelligemment : rajoute des fautes...

Posted: 13 Jan 2005 23:00
by chabing
je me disais aussi que mes souvenirs de latins étaient assez mauvais... car je n'arrivais pas à recoller tout le texte... petit malin!! :evil:

Posted: 14 Jan 2005 08:54
by lespalom
En faite, c'est pas moi qui ai trduit ça... c'est un copain à moi... il l'a fait et je lui ai dit que j'avais posté un post sur un forum pour me faire traduire le texte, et il m'a demandé de poster son texte pour voir si il état juste :D

Merci

lespalom

Posted: 14 Jan 2005 12:17
by tom
Ben voyons.

Posted: 14 Jan 2005 12:49
by I·ya·qdalahgayu·
Ton copain a de grands talents! S'il a internet, ce serait bon qu'il participe à ce forum! :)

Posted: 19 Oct 2005 13:16
by co
en tout cas merci, je devais aussi la faire cette bete traduction, mtnt ca va etre plus facile...

Posted: 19 Oct 2005 15:35
by tom
Je rêve ou on nous nargue, là ? :roll:

Posted: 19 Oct 2005 20:02
by Sisyphe
tom wrote:Je rêve ou on nous nargue, là ? :roll:

:evil:

:) Trop tard pour cette fois, mais super-coupator est passé par là, vous ne pourrez plus tricher !

;) Eh, Co : les profs de latins ne sont pas plus c** que la moyenne des autres profs ; une traduction recopiée, ça se voit au quatrième mot !