Traduction chanson tzigane "de trado trado"

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Penelope
Guest

Traduction chanson tzigane "de trado trado"

Post by Penelope »

Bonjour,

J'aimerais énormément avoir une idée du sens d'un "texte en tzigane" repris dans une chanson du groupe "Les Yeux Noirs" qui me touche beaucoup, j'espère que vous pourrez m'aider !

Je copie tout le texte mais il y a de nombreuses répétitions... ;)

De trado trado
De lungone dromença
Meg chi reso dade
De lungone dromença
Meg chi reso dade
De meg chi reso le praloren

Te le pralen reso
Duj ges mulatino
Te pinjaren mande
Duj ges mulatino
Te pinjaren mande
De kon i la romano chavo

Ej de ma devla
Duj edjer koroni
Hot te kerav devlam
Duj edjer koroni
Hot te kerav devlam
Hot te kerav muri voja

Zotar mamo zotar
Lungone dromença
De kaj me mamo raklo
Lungone dromença
De kaj me mamo raklo
Feri mure le praloren

Me piav mulatinav
Le but romença
Maj sig le tchirença
Le bute romença
Maj sig le tchirença
Apal chore mamo le hralença


voilà... merci d'avance pour votre aide, que ce soit juste des pistes ou si possible une traduction !!
Penelope
Guest

Post by Penelope »

entre du kalderash et du vlach ? ;)
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

sans doute du romani vlax mais quant à savoir si c'est du dialecte kalderash, lovari, churari ou autre il faudrait quelqu'un qui le parle... Leelou?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Penelope
Guest

Romani / Djelem

Post by Penelope »

j'ai une petite piste grâce à la traduction (source1, source2) d'une autre chanson traditionnelle visiblement dans le même dialecte, "Djelem"... pour la retranscription j'aurais de plus en plus tendance à penser que les "s" à la place des "ç" seraient plus adaptés ci-dessus...

Gelem, gelem, lungone dromensa
Maladilem bahktale Romensa
A Romale katar tumen aven,
E tsarensa bahktale dromensa?
A Romale, A Chavale

Vi man sas ek bari familiya,
Murdadas la e kali legiya
Aven mansa sa lumniake Roma,
Kai putaile e romane droma
Ake vriama, usti Rom akana,
Men khutasa misto kai kerasa
A Romale, A Chavale



J'allais, j'allais sur de longues routes
J'ai rencontre des tziganes heureux
O Roms d'ou venez vous
Avec vos caravanes sur des routes si joyeuses?
O Roms, O camarades Roms

J'avais une fois une grande famille
Mais la legion Noire les a tues
Venez avec moi Roms du monde entier
Pour que les routes Roms s'ouvrent
Maintenant il est temps, Roms levez vous!
Nous leverons haut si nous agissons!
O Roms, O camarade Roms


bon, ça ne me donne toujours pas tout le sens de O Trado Trado, mais y'a quelques indices... d'autres idées ? :D
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Romani / Djelem

Post by Olivier »

Penelope wrote:bon, ça ne me donne toujours pas tout le sens de O Trado Trado, mais y'a quelques indices... d'autres idées ? :D
s'il n'y a pas de traducteur qui se manifeste il y a toujours la solution un peu risquée d'essayer soi-même avec ce qu'on trouve en ligne comme dictionnaire et grammaire
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

salut!! en efet c'est bien du romani vlax ou kaderash! ca ressemble bcp au romani que jai connai laisse moi un peu de temps que j essaye de le traduire au mieux!!
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

c'est evident penelope que djelem djelem resssemble un peu a ta chanson de trado trado jy ai penser en la lisant mais a voir si c'est un derive maintanent. je planche dessus t'inquiete, c'est une requete urgente?
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Penelope
Guest

Post by Penelope »

leelou wrote:c'est evident penelope que djelem djelem resssemble un peu a ta chanson de trado trado jy ai penser en la lisant mais a voir si c'est un derive maintanent. je planche dessus t'inquiete, c'est une requete urgente?
Non non, aucune urgence, juste de la curiosité... Merci beaucoup d'essayer en tous cas !!! :D

[-------]
Guest
Guest

Post by Guest »

toujours pas d'idées ? flûte, j'aurais peut-être dû demander quand j'en avais l'occasion finalement... :c-com-ca:
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

je siis desolee je n'ai pas eu le temps depuis la derniere fois ! j'essayerai encore mais mon emploi du temps est fort charger!
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Penelope
Guest

Post by Penelope »

ah bin y'a pas de problème, je t'ai dit, y'a pas d'urgence, donc si je sais que tu le gardes dans un coin de tête pour quand tu as le temps c'est super, et je passerai voir de temps en temps !
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

promis je t'oublies pas !
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Post Reply