Page 1 of 1
Est-ce normal?
Posted: 21 Jan 2005 15:29
by SuicidTheory
Bonjour, j'ai acheté a une bibliotheque un dictinnaire de latin appelé
MEDIAE LATINITATIS LEXICON MINUS
et je voudrais savoir si c'est normal que des mots comme predictum ou aquilonem, ne soit pas dedans?
Posted: 21 Jan 2005 16:06
by Toirdhealbhách
Pour predictum, va voir à praedictum ou praedicare, et pour aquilonem, va voir à aquilo (?). On ne trouve que rarement les mots latins tels qu'ils st dans les textes sous la même forme dans un dictionnaire, étant donné les déclinaisons, conjugaisons etc qui font changer les mots...
Posted: 21 Jan 2005 16:30
by SuicidTheory
Ah ok, d'ccord moi je croyais que je n'aurai qu'a cherché les mots sans rien faire lol
ok; je te remercie
Re: Est-ce normal?
Posted: 21 Jan 2005 20:50
by Sisyphe
SuicidTheory wrote:Bonjour, j'ai acheté a une bibliotheque un dictinnaire de latin appelé
MEDIAE LATINITATIS LEXICON MINUS
et je voudrais savoir si c'est normal que des mots comme predictum ou aquilonem, ne soit pas dedans?

C'est un dictionnaire de latin
médiéval !!! (mediae aetatis)
Je suppose que c'est le Niermeyer ? (un grand bleu...)

De ce fait, il n'y a dedans
que les mots
spécifiques au Moyen-Âge !
"aquilo", par exemple, c'est un mot tout à fait classique, il n'a pas de raison d'être dans ce dictionnaire : l'aquilon, c'est à dire la bise, le vent du nord.
"predictum" ou "praedictum" c'est le participe passé du verbe "praedicere" = prédire (donc "prédit" ou "ce qui est prédit"). Il n'y sera pas non plus (sauf s'il a un sens propre au moyen-âge).

J'espère que tu l'as pas acheté trop cher, parce que sinon tu t'es un peu fait arnaquer....
Posted: 21 Jan 2005 21:07
by Toirdhealbhách
Je ne connais que très peu de langues où l'on peut trouver les mots dans le dictionnaire directement... Dans un dictionnaire français, tu ne chercherais pas un verbe conjugué (genre : pourrais, sera, etc)... dans les autres langues c'est pareil

Re: Est-ce normal?
Posted: 22 Jan 2005 00:35
by SuicidTheory
[quote="Sisyphe un dictionnaire de latin médiéval !!! (mediae aetatis)
Je suppose que c'est le Niermeyer ? (un grand bleu...)quote]
Oui c'est bien celui la !
ben en fait, j'ai choisis celui la car c'est du vieux latin (medievale) donc, je m'etais dis mes autrs vieux textes que j'ai chez moi, je pourrais y faire les traductions moi-même mais je vois que je me suis trompé lol
Posted: 22 Jan 2005 01:20
by tom
Mmmm. je ne voudrais pas jouer les vautours, mais moi, si ce dico ne t'intéresse plus, je te le rachète avec enthousiasme pour un bon prix...

Posted: 22 Jan 2005 10:23
by SuicidTheory
tom wrote:Mmmm. je ne voudrais pas jouer les vautours, mais moi, si ce dico ne t'intéresse plus, je te le rachète avec enthousiasme pour un bon prix...

Ben, je vais regarder, si, je peux pas faire du tout mes traductions, et si, je peux pas, ben c'est avec plaisir que je te le vendrais !
Posted: 22 Jan 2005 14:29
by Sisyphe
@SuicidTheory :
1. 80% pour du vocabulaire d'un texte de latin médiéval existe déjà dans le latin classique, alors que le contraire n'est pas vrai. Dans le Niermeyer, tu ne trouveras
que des termes très spécifiques, techniques (du genre "gabelle" "cote de mailles" etc, des choses du moyen-âge). Je crois que tu as tout intérêt à vendre ton Niermeyer à Tom (

ça lui fera très plaisir) et à t'acheter avec l'argent un Gaffiot (on en trouve des vieux - à couverture brune - d'occasion, qui sont très bien. On en trouve même maintenant des "nouveaux" - à couverture blanche - qui sont revendus en occasion).
Si vraiment un mot est absent du Gaffiot, tu pourras toujours nous demander sur ce forum, puisque
j'ai le Niermeyer.
2. Je tiens toujours mes promesses, mais avec parfois beaucoup de retard. C'est promis, je vais terminer ton texte... Si, si... D'ici... enfin avant ma mort ! (et de toute façon, tu pourras toujours me ressusciter après

).
Posted: 22 Jan 2005 14:37
by SuicidTheory
tu pourras toujours me ressusciter après

).
MDR merci
