Page 1 of 1

traduction anglais-français de: must be within 2 seconds

Posted: 10 Feb 2005 18:03
by kercroam
Salut :hello:
Comment traduiriez vous cette phrase?

The time on the computer running the tracking software must be within 2 seconds.

J'ai traduis ceci par:

L'heure de l'ordinateur dirigeant le logiciel de poursuite doit être précise à 2 secondes.

Est ce que c'est 2 secondes ou moins de 2 secondes? :(

Posted: 10 Feb 2005 19:42
by SuicidTheory
Bonsoir ,
moi je dirais

L'heure de l'ordinateur dirigeant le logiciel de cheminement doit avoir lieu dans les deux secondes

Posted: 10 Feb 2005 19:51
by kokoyaya
L'heure doit avoir lieu ? Ca veut dire quoi ? ;)
Je serais plutôt d'accord avec kercroam

Posted: 10 Feb 2005 20:16
by kercroam
Il faut être dans le contexte.
Donc on parle d'un logiciel qui dirige une parabole et qui suit un satellite qui est en mouvement autour de la terre. La précision de l'heure est très importante car quelques secondes d'écart et le la parabole ne pointe pas sur le satellite (1 seconde de déplacement satellite = 0,5 degrés de pointage)

Re: traduction anglais-français de: must be within 2 seconds

Posted: 10 Feb 2005 20:46
by kokoyaya
kercroam wrote:Est ce que c'est 2 secondes ou moins de 2 secondes? :(
Entre 0 et 2 secondes

Posted: 10 Feb 2005 20:50
by kercroam
c'est ce que je pensais ;)

Posted: 10 Feb 2005 21:05
by kercroam
Par contre toujours dans le même genre; le terme "radio clock" veut-il dire radio réveil?

We recommend the use of either a GPS receiver or radio clock connected to your PC to maintain accurate time.

J'ai traduit ceci par:

Nous recommandons l'utilisation d'un récepteur GPS ou bien d'un radio réveil connecté à votre PC pour maintenir l'heure précise.

Posted: 10 Feb 2005 22:50
by Netrunner
"clock radio" signifie radio-réveil.
Radio clock est le nom d'un programme dont tu pourras lire la description sur ce site (enfin je pense que c'est ce qu'il y a de plus plausible). Tu peux donc éventuellement le garder en grand-breton.

Pour ta phrase numéro 1 je dirais: L'horloge de l'ordinateur sur lequel le programme de poursuite est exécuté doit être précise à deux secondes près.

Pour la phrase numéro 2: Nous vous conseillons de connecter soit un récepteur GPS, soit Radio Clock à votre PC afin de conserver une précision optimale de l'horloge.

Posted: 11 Feb 2005 09:39
by kercroam
oui ce n'est pas mal du tout :D

Posted: 11 Feb 2005 12:11
by Netrunner
Netrunner wrote:"clock radio" signifie radio-réveil.
Radio clock est le nom d'un programme dont tu pourras lire la description sur ce site
http://sapp.telepac.pt/coaa/radioclock.htm

J'ai oublié de coller le lien, sorry

Posted: 11 Feb 2005 12:54
by kercroam
merci de m'avoir rajouter le lien, mais après une recherche sur Google je l'avais trouvé. ;)