Pour "je vous adresse mes meilleures salutations", il existe une formule plus consacrée. Comme le "vous" français peut correspondre à plusieurs situations différentes, je la décline en portugais:
Si tu vouvoies une seule personne
Desejo-lhe os meus melhores cumprimentos.
Si tu vouvoies plusieurs personnes
Desejo-lhes os meus melhores cumprimentos.
Si tu tutoies plusieurs personnes. Globalement, à éviter, car la 2ème personne du pluriel est complètement obsolète en portugais, on utilise maintenant vocês + verbe conjugué à la 3ème personne du pluriel. Seules les personnes d'anciennes générations continuent à l'employer.
Desejo-vos os meus melhores cumprimentos.
Quant à l'utilisation de "os", elle reste d'un emploi quasi-indispensable dans le portugais moderne, à quelques exceptions près.
Le mot "pensamentos" est vraiment à éviter dans ce genre de phrase, il ne correspond pas du tout à l'idée de salutation.
Le décès: falecimento, óbito. Les deux sont équivalents, le premier est d'un domaine plus courant, le second règne dans l'administration et l'état civil.
J'espère que mon intervention n'est pas trop tardive et que Inês (très joli prénom, d'ailleurs tout portugais sera d'accord avec moi là-dessus) la verra à temps.