Transcription phonétique

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Zalatta
Membre / Member
Posts: 243
Joined: 02 Dec 2004 13:53
Location: Bruxelles

Transcription phonétique

Post by Zalatta »

Coucou!

Pour mon cours de linguistique je dois faire la transcription phonétique d'un texte. En fait, j'ai quelques doutes:
Comment on marque les pauses? On ne les marque pas?
Comment on fait pour les liaisons françaises? On écrit les deux mots ensemble? :confused:
J'ai essayé de copier la transcription que j'ai faite pour la corriger mais il y a beaucoup de symboles qui ne sont pas acceptés... Il faut faire quoi pour que ca passe?
Merci d'avance! ;)

Zalatta :hello:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Comment on marque les pauses? On ne les marque pas?
Voir le premier lien que je te donne dans "suprasegmentals":

- Les pauses syllabiques se notent par un point en bas [pa.pa]
- Les pauses de phrase se notent je crois par des | et ||
Comment on fait pour les liaisons françaises? On écrit les deux mots ensemble ?
Une espèce d'arc de cercle en dessous (comme la barre du huit : _ mais courbé)

J'ai essayé de copier la transcription que j'ai faite pour la corriger mais il y a beaucoup de symboles qui ne sont pas acceptés... Il faut faire quoi pour que ca passe ?
Je ne suis pas sûr de comprendre ce que tu veux dire : est-ce que tu n'as pas réussi à écrire en API dans word ? Le recopier dans ce forum ? Ou bien que les symboles que tu as utilisés n'ont pas été acceptés par ton prof ?

Dans le premier cas, tu trouveras des polices sur le site de l'API, ou sur le font center de freelang.

Utiliser l'API sur le forum est malheureusement impossible.

Je te dirais bien de me l'envoyer par courriel, mais je ne suis pas un excellent phonéticien. Toird' serait mieux placé, mais il faudrait qu'il soit d'accord.


Voici trois liens, Toird' en connaîtra peut-être d'autres :

API complet :

http://web.uvic.ca/ling/resources/ipa/c ... -chart.htm

Site de l'UNIL :

http://www2.unil.ch/ling/phon/index.html

Et bien sûr l'International Phonetic Association

http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html
User avatar
Zalatta
Membre / Member
Posts: 243
Joined: 02 Dec 2004 13:53
Location: Bruxelles

Post by Zalatta »

Merci beaucoup Sisyphe! :D
En fait, je voulais mettre mon texte en API sur le forum, mais c'est pas grave. Je crois que j'ai bien compris les cours et j'aime bien la phonétique ;)
Merci aussi pour les liens, je vais en avoir besoin! Dans ma fac, ils nous font tout taper à l'ordi, même les petits devoirs à rendre. C'est dommage, je trouve, mais bon... je suis un peu ringard pour ces choses là! ;)
J'attends quand même que Toird passe.
Zalatta :hello:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Sisyphe wrote:Utiliser l'API sur le forum est malheureusement impossible.
[...]
http://web.uvic.ca/ling/resources/ipa/c ... -chart.htm
pourquoi impossible? si ça existe en Unicode on peut le mettre sur une page forum ou html en général (mais une fois j'avais essayé et la plupart des gens n'avaient pas la police, probablement que dans Windows il faut faire quelque chose en plus de la configuration par défaut)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Zalatta
Membre / Member
Posts: 243
Joined: 02 Dec 2004 13:53
Location: Bruxelles

Post by Zalatta »

Coucou Olivier,
j'ai fait mon devoir sur Word et en plus d'utiliser une police Unicode j'ai dû faire du copier-coller. C'est ce que j'ai copié de la page web qui ne passe pas :confused: mais j'ai pas trouvé moyen autre de les faire (il faut dire que je ne suis pas très fort en ordis ;) )
Merci!
Zalatta :hello:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

pourquoi impossible? si ça existe en Unicode on peut le mettre sur une page forum ou html en général (mais une fois j'avais essayé et la plupart des gens n'avaient pas la police, probablement que dans Windows il faut faire quelque chose en plus de la configuration par défaut
:roll: En tout cas, moi j'ai jamais réussi. De même quand tu me tapes du grec polytonique, tu sais bien que moi j'ai des petits carrés. Et je crois savoir que nous sommes une majorité.

Bon, je suis une farfalla (pour changer des nouilles) en informatique, mais quand même : le problème vient de ce que je suis en ISO bidule et non pas en UTF-8 unicode ; mais je crois précisément que le forum est configuré pour l'ISO truc. Donc ...

Un jour il faudra qu'on en reparle sérieusement, dans la section idoine. Mais là j'ai pas le temps.
Dans ma fac, ils nous font tout taper à l'ordi, même les petits devoirs à rendre
Tu sais, même en France c'est en train de devenir la norme.
User avatar
Elorah Fei'ren
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 02 Mar 2005 22:08
Location: Marseille, France

Post by Elorah Fei'ren »

coucou ma petite mar !!
bon j'ai regardé nos cours de première année (c'est vrai j'avais que ça a faire) et nous ici (a l'université de provence du moins, on marque pas la pause syllabique, part contre il semble bien que la coupe de phrase ressemble a / ou |
sinon merci d'avoir bien voulu que je t'enregistre pour mon enquête de français parlé!! (je revends les enregistrements, c'est 10 € le telechargement lol) :loljump:
Guest
Guest

Post by Guest »

Waoww j'était de me douter que la transcription phonétique était aussi "developpée" et aussi complexe, mais une question me turlupine: Quel est en ai la finalité concretement? A quoi ça sert ?

Elorah Fei'ren wrote:10 € le telechargement
hmmm ça ne vaut pas 10 € ....
;)
Rastaman
Guest

Post by Rastaman »

oui c'était moi sur le post précédant...
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

A quoi sert la retranscription phonétique? Ca sert avant tout à ceux qui apprennent des langues et aux linguistes. Pr ceux qui apprennent des langues, l'API sertà savoir, à partir d'une retranscription, la prononciation exacte des mots sans avoir forcément recours à des locuteurs natifs (mm si c'est mieux). Dans les méthodes de langues, on donne rarement la retranscription phonétique des mots ou phrases, et la prononciation est expliquée par intermédiaire des sons d'une autre langue, mais ca reste forcément de l'à-peu-près (voire du très lointain...).
Pr les linguistes, ca sertà étudier la prononciation des langues, et à établir le système phonologique de la langue qu'ils étudient, et à étudier un tas de phénomènes qui se produisent ds la langue parlée.

Pour mon cours de linguistique je dois faire la transcription phonétique d'un texte. En fait, j'ai quelques doutes:
Comment on marque les pauses? On ne les marque pas?


Comme l'a dit Sisyphe, la demi-pause (virgule etc) se marque avec une barre verticale, et la pause (point etc) avec deux barres verticales, (si je me souviens bien).
Comment on fait pour les liaisons françaises? On écrit les deux mots ensemble?


Mmm, là je suis pas sûr étant donné que je travaille pas sur le français. A vrai dire, si j'avais à retranscrire du francais je me baserais sur le système des syllabes, donc j'écrirais la consonne de la liaison au début du mot suivant, exemple des amis [de zami]. Pr ce qu'a indiqué Sisyphe, je ne sais pas si ca se fait (je l'ai jamais vu, mais bon j'ai jamais étudié la retranscription phonétique du francais non plus), je sais qu'utilisée une expèce de parenthèse horizontale au-dessus de deux consonnes, ca sert à noter les affriquées (ts, dz, etc) ou les sons articulés ensemble (diphtongues...).
J'ai essayé de copier la transcription que j'ai faite pour la corriger mais il y a beaucoup de symboles qui ne sont pas acceptés...
Ben, pour taper en phonétique, soit tu fais, sous Word, insérer caractères spéciaux (si tu n'as pas des choses trop longues à retranscrire), soit tu te fais un "clavier" avec un logiciel comme Tavultesoft Keyman + Keyman Developer (gratuit les deux, si je me souviens bien - sur leur page web ils disent que c'est un logiciel à l'essai 30 jours, mais ca fait pê un an que je l'ai et ca marche tjrs :D), tu crées toi-mm tes raccourcis clavier pr taper ce que tu veux. Pr la police, je te conseille Arial Unicode MS (qui doit déjà être installé sur ton pc), ou bien Gentium (si tu l'as pas tu peux le télécharger gratuitement, cherche-le sur google), tu auras ts les symboles dont tu as besoin (surtt pr le français, y a peu de symboles tordus). Et mieux vaut taper en Unicode, bien sûr. Pr les pages web, c compliqué car tu dois aussi les taper en Unicode et utiliser les polices que je t'ai données. Si la phonétique marche pas sur le forum freelang, c'est parce qu'avec la police du forum y a aps de caractères phonétiques. Et je sais pas comment changer cette police. Arial Unicode MS est sans doute la plus répandue des polices qui proposent des symboles de l'API. Y a aussi Lucida Sans Unicode (mais elle est encore plus laide).

Voilà. Si t'as des questions, n'hésite pas. Tu px m'envoyer un message pv, si tu as besoin d'aide, et si tu veux qu'on s'échange des textes en phonétique, je t'y donnerai mon adresse mail, et on pourra s'envoyer ca par document word en attachement.

A bientôt :)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Pr ce qu'a indiqué Sisyphe, je ne sais pas si ca se fait (je l'ai jamais vu, mais bon j'ai jamais étudié la retranscription phonétique du francais non plus)
Si, je l'ai déjà vu. C'est en effet une parenthèse horizontale, mais plus longue que celle des affriquées/diphtongues, et surtout qui se fait sous un espace vide...
... mais précisément, comme la séparation en espaces vides n'a rien d'officiel (voir site de l'API).

:( C'est toujours le problème avec l'API : on ne sait jamais trop si où on est entre les symboles officiels et ceux non-officiels que pourtant tout le monde utilisent.

Toutefois, dans le lien que j'ai donné, il est donné dans les "suprasegmentals" et m'a l'air officiel.
Pr la police, je te conseille Arial Unicode MS (qui doit déjà être installé sur ton pc), ou bien Gentium (si tu l'as pas tu peux le télécharger gratuitement, cherche-le sur google), tu auras ts les symboles dont tu as besoin (surtt pr le français, y a peu de symboles tordus)
:evil: Moi j'ai pas Arial Unicode !

Sinon, si tu veux plus simple, à savoir une police API de type "tout sur le clavier" (genre E majuscule = ε), donc pas unicode du tout mais vachement plus pratique (pas de Keyman, pas de macros, etc.), envoie-moi un MP avec ton adresse, j'en possède une ou deux, à ma connaissance libres de droit.

Y'en a aussi une sur le font center de freelang.

***

Anonymous wrote:Waoww j'était de me douter que la transcription phonétique était aussi "developpée" et aussi complexe, mais une question me turlupine: Quel est en ai la finalité concretement? A quoi ça sert ?

;)
:) En l'occurence, le travail de Zalatta est un devoir scolaire, donc il n'a pas plus "d'utilité" qu'une version d'espagnol ou un thème d'allemand ; il est utile pour l'apprentissage de Zalatta.

Pour l'utilité scientifique, notre phonéticien irlandais a bien résumé les choses ! Quand on écrit un article sur telle langue, on a besoin de pouvoir expliquer la prononciation le plus précisément possible. Donc il faut un code, simple, précis et accepté par tous. L'API est né en 1888, créé par deux anglais et (sauvons l'honneur) un français (Passy).

Pour la petite histoire, si beaucoup de signes phonétiques sont des lettres grecques ou des lettres retournées (comme la semi-voyalle de "suie", qui est un h à l'envers), c'était pour faire faire des économies de coulages aux imprimeries !
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Si, je l'ai déjà vu. C'est en effet une parenthèse horizontale, mais plus longue que celle des affriquées/diphtongues, et surtout qui se fait sous un espace vide...
... mais précisément, comme la séparation en espaces vides n'a rien d'officiel (voir site de l'API).
Ben oui, il faut préciser que normalement, il n'y a aucune raison de séparer les mots dans la retranscription phonétique, étant donné qu'ils ne sont pas séparés dans la langue parlée. On les sépare le plus souvent, mais c pr des raisons de lisibilité.
:( C'est toujours le problème avec l'API : on ne sait jamais trop si où on est entre les symboles officiels et ceux non-officiels que pourtant tout le monde utilisent.
Exact, pr l'irlandais on utilise tjrs des conventions et des choses bizarres, qui m'énervent un peu car elles présupposent toujours que le lecteur connait des phénomènes (vélarisation etc) qui ne st pas notés et jamais mentionnés. Ceux qui apprennent la langue avec de telles retranscriptions ne peuvent que mal prononcer.

:evil: Moi j'ai pas Arial Unicode !
Ah, étrange... tu as un ordinateur en bois? :D:D:D ou peut-être un Mac? :D
Sinon, si tu veux plus simple, à savoir une police API de type "tout sur le clavier" (genre E majuscule = ε), donc pas unicode du tout mais vachement plus pratique (pas de Keyman, pas de macros, etc.), envoie-moi un MP avec ton adresse, j'en possède une ou deux, à ma connaissance libres de droit.


Ouais c vrai, j'en ai une, disponible sur le site http://www.sil.org, mais pr les langues que j'utilise je dois toujours prévoir tout un tas de raccourcis spéciaux (qui ne marchent que sous Word) car certains caractères ne st pas prévus pr apparaitre avec des racccourcis clavier simples (genre majuscule etc).
Pour l'utilité scientifique, notre phonéticien irlandais a bien résumé les choses ! Quand on écrit un article sur telle langue, on a besoin de pouvoir expliquer la prononciation le plus précisément possible. Donc il faut un code, simple, précis et accepté par tous. L'API est né en 1888, créé par deux anglais et (sauvons l'honneur) un français (Passy).


Ah, pour une fois qu'un francais fait qch de bien... (gnark gnark gnark! :D)
Rastaman
Guest

Post by Rastaman »

Hmm merci Toirdhealbhách et Sisyphe pour toute ces precisions ;)

On peut dire que c'est une "langue" alors...?
User avatar
Zalatta
Membre / Member
Posts: 243
Joined: 02 Dec 2004 13:53
Location: Bruxelles

Post by Zalatta »

Plutôt une façon d'écrire les sons qu'on peut reproduire dans n'importe quelle langue pour communiquer. ;)

Et Rasta... mon enregistrement vaut 10 euros, t'as rien à dire contre! :marto:

Merci à Sisyphe et à Toird!

Zalatta :hello:
Rastaman
Guest

Post by Rastaman »

Samoudra wrote:Plutôt une façon d'écrire les sons qu'on peut reproduire dans n'importe quelle langue pour communiquer. ;)
C'est une transcription "universelle"? ces caractères marchent pour toutes les langues?
Samoudra wrote:Et Rasta... mon enregistrement vaut 10 euros, t'as rien à dire contre! :marto:
ayeuh!! Pas taper...Pas taper...Pas taper...Pas taper...
Post Reply