Page 1 of 1
Anglais => français
Posted: 17 Mar 2005 11:19
by Ben
Bonjour,
Est-ce que quelqu'un saurait traduire "to have affair in hand"
xxx has affairs in hand second time around
Je ne comprends pas cette phrase,
Merci !
Posted: 17 Mar 2005 12:37
by chatoune
Je dirais "avoir l'affaire en main".
voici ce que j'ai trouvé dans le Oxford
Posted: 18 Mar 2005 11:27
by Nena
pour l'expression "in hands" ( affairs, c'est pas compliqué = affaires) :
"in hand", adjective
1 (current) en cours (never after v); the job/matter in hand le
travail/l'affaire en cours;
2 (underway) en cours; work on the road is already in hand les
travaux sur la route sont déjà en cours; the preparations are
well in hand les préparatifs sont bien avancés;
3 (to spare) I've got 50 dollars in hand il me reste 50 dollars; she
finished the exam with 20 minutes in hand elle a terminé
l'examen avec 20 minutes d'avance; I'll do it when I have some
time in hand je le ferai quand j'aurai du temps devant moi;
stock in hand commerce marchandises en stock.
A toi de voir dans quel contexte est ta phrase.
Nena