Page 1 of 3

Atelier d'arabe n°1

Posted: 21 Mar 2005 14:49
by Bacaline
Bonjour,
avant de rentrer dans le vif du sujet voici quelques remarques :

¤ si vous n'avez pas encore de caractères arabes sur votre ordinateur vous pouvez toujours les télécharger
¤ je ne vais pas utiliser une méthode très scientifique, que les pro me pardonnent :sweat: et me corrigent ;)

1- Quelques généralités sur la langue arabe : Quel arabe ?

Alors pour les appélations de l'arabe littéraire, littéral, moderne, classique, coranique, courant, parlé, dialectal.... il y en a tant qu'on veut. Sur wikipédia, ils expliquent bien les différentes variétés d'arabe.

Je n'y ajouterais que 2 remarques :

¤ il n'est pas du tout sûr que les dialectes viennent de l'arabe classique mais il est sûr que ce sont des langues très très proches.
¤ Personnellement, je considère qu'il y a le littéraire et le dialectal :

Le dialectal : c'est la langue maternelle des arabophones de tous les pays arabes, bien guttural au Maroc le son s'adoucit vers l'Egypte et encore plus au Liban. Si l 'Egyptien est parfois considéré comme de l'arabe littéraire c'est parce que le centre de la culture arabe est principalement le Caire (même si ça change) grâce à la propagation par les média des films, chansons, livres...l'Egyptien est compris dans tous les pays arabes. Les dialectes sont mal considérés. Depuis peu on essaye de le revaloriser, ils ont leur vocabulaire, leur syntaxe, ce sont donc des langues qui s'apprennent :) . On l'appelle aussi arabe courant ou parlé.

Le littéraire : c'est l'arabe qu'on apprend à l'école. On peut le subdiviser, si on veut, en
coranique : arabe du coran,
classique :de la période avant l'islam et arabe du coran et jusqu'au XIXe siècle JC
moderne : depuis la Nahdha renaissance intellectuelle et culturelle arabe du XIX à nos jour dans les média, textes officiels, littérature...

Mais en fait il y a peu de différence entre chacun !! Un arabe lettré peut lire le Coran et les textes du moyen âge sans avoir besoin de traduire ! Bien sur il y a du vocabulaire parfois différents mais la grammaire est exactement la même!!!

:prof: L'arabe dont nous allons parler est l'arabe littéraire.
L'arabe littéraire n'est parlé dans aucun pays mais il est enseigné dans tous les pays arabes . Du fait de l'Islam, cette langue a un statut sacré pour presque 1 milliard de personnes : de la Mauritanie à l'Irak en passant par le Sénégal, le Nigeret la Somalie sans oublier l'Indonésie et d'autres contrées asiatiques.

:hello:

Posted: 21 Mar 2005 14:51
by Maïwenn
Jusque là, je suis ! :)

La suite

Posted: 21 Mar 2005 16:12
by Bacaline
2- Les lettres :

:prof: L’arabe s’écrit de droite à gauche
¤ En arabe toutes les lettres sont des consonnes, il y en a 28
¤ Rappel peu scientifique mais toujours utile :
Une consonne c'est un son que l'on produit en faisant passer l'air dans notre appareil respiratoire et masticatoire et nos cordes vocales. La façon dont cet air va passer ou être bloqué produira différents sons.
Une voyelle est un son qui permet de prononcer une consonne.

Tout d'abord un exercice :

Des lettres dans le désordre
ع ت ج ض ح ذ ز س ي ش خ ء هـ ص ق ظ ب د غ م ف ط ك ل ن و يد ض ح ذ ي ص ش ل خ ء ق ج د غ ه كـ ز س و ظ ع ت ر م ب ف ن ط ن ج أ ك ع ه س ك د ب ت ن ث قـ ظ

L'alphabet dans l'ordre :
ء ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي

¤ les avez toutes retrouvées ?
¤ qu'avez vous remarqué ?

A bientôt je vous laisse cogiter...

Posted: 21 Mar 2005 16:34
by damas
Mmmm moi j'ai remarqué que..

Oooo non , je suis arabe

Je me tais

Re: Atelier d'arabe n°1

Posted: 21 Mar 2005 16:59
by Olivier
Bacaline wrote:l'Egyptien est compris dans tous les pays arabes
[...] :prof: L'arabe dont nous allons parler est l'arabe littéraire.
L'arabe littéraire n'est parlé dans aucun pays
Mais alors il faudrait voir si ceux à qui tu t'adresses ici ne voudraient pas comprendre et parler plutôt que lire des textes classiques, auquel cas il vaudrait mieux présenter l'égyptien?
-- Olivier

Re: Atelier d'arabe n°1

Posted: 21 Mar 2005 17:33
by Bacaline
Olivier wrote:
Bacaline wrote:l'Egyptien est compris dans tous les pays arabes
[...] :prof: L'arabe dont nous allons parler est l'arabe littéraire.
L'arabe littéraire n'est parlé dans aucun pays
Mais alors il faudrait voir si ceux à qui tu t'adresses ici ne voudraient pas comprendre et parler plutôt que lire des textes classiques, auquel cas il vaudrait mieux présenter l'égyptien?
-- Olivier
Et oui vu comme cela :loljump:

Soyons plus optimiste et disons alors que l'arabe littéraire est connu dans tous les pays arabes : indications routières, demande administrative, menus, sous-titres de film, enseignes, ...

En fait, il faut imaginer le littéraire et le dialectal comme un continuum de niveau de langue. Je m'explique : dans n'importe quel dialecte plus les gens sont cultivés plus ils vont émailler leurs propos d'expression d'arabe littéraire alors que ceux qui ne sont pas allés à l'école y mêleront plutôt des régionalismes.

Les motivations et les attentes de chacun sont si différentes qu'il me paraît justement préférable de commencer par la base commune à tous les arabisants sinon je donne des leçons particulières :lol:

Re: La suite

Posted: 21 Mar 2005 18:06
by svernoux
Bacaline wrote:¤ les avez toutes retrouvées ?
OUI :sun:
Bacaline wrote:¤ qu'avez vous remarqué ?
Certaines lettres vont par deux ou même par trois, avec juste un changement dû à un/des petits points (ou pour faire plus savant : de signe diacritiques - si c'est le bon terme).

Sinon, j'ai remarqué aussi que certaines lettres sont plus fréquentes que d'autres, mais je ne sais pas, ça c'est peut-être le hasard... C'est juste des lettres dans le désordres que tu as mises, ou un véritable texte ?

Posted: 21 Mar 2005 18:12
by Toirdhealbhách
Y a un truc qui m'amuse, c'est que l'arabe dialectal est mal considéré mais tt le monde le parle à longueur de journée alors que l'arabe littéraire est bien considéré mais personne le parle (du moins pas habituellement ni naturellement).

et la troisième partie

Posted: 21 Mar 2005 18:13
by Bacaline
3- Façon de saluer

Quand on se rencontre :
أهلا و سهلا = bonjour, expression lexicalisée
['ahlan wa sahlan]
مرحبا = bienvenue
[marhaban]

Formule musulmane : très employée au Maghreb, peut s'utiliser pour dire aurevoir et même si on ne pratique pas ;)
السلام عليكم = salut sur vous
[as-salâm °alaykum]
réponse
عليكم السلام = sur vous le salut
[°alaykum as-salâm]

le matin
صباح الخير = le meilleur matin
[sabâh al-khayr]
صباح النور = matin lumineux
[sabâh an-nûr]

le soir
مساء الخير = la meilleure soirée
[masâ’ al khayr]
مساء النور
[masâ’ an-nûr]

En partant :
الى اللقاء = à la (prochaine) rencontre
[‘ilâ al-liqâ’]
مع السلامة = avec le salut
[ma°a as-salâma]

:hello:

Re: La suite

Posted: 21 Mar 2005 18:21
by Bacaline
svernoux wrote:Certaines lettres vont par deux ou même par trois, avec juste un changement dû à un/des petits points (ou pour faire plus savant : de signe diacritiques - si c'est le bon terme).
Oui, il s'agit du corps de la lettre exemple : ب ت ث donc les petits points sont très importants : ils peuvent être dessus ou dessous le corps de la lettre

"signes diacritiques" à connaissance cela désigne plutôt les voyelles que l'on écrit pas le plus souvent en arabe, mais on peut le faire si on veut ;)
svernoux wrote:Sinon, j'ai remarqué aussi que certaines lettres sont plus fréquentes que d'autres, mais je ne sais pas, ça c'est peut-être le hasard... C'est juste des lettres dans le désordres que tu as mises, ou un véritable texte ?

Ce sont des lettres isolées, choisies totalement au hasard...ou presque héhé ;)

Posted: 21 Mar 2005 18:52
by daraxt
dis j'aurais une question...

pour dire bonjour on dit aussi "as-salâm °alaykum" et pour se dire au revoir "wa laykum as salâm" ou alors c'est pour répondre au bonjour? (et pis selon les pays ils doivent pas dire pareil...)

dans les lettres que tu as mis dans le désordre il ya des lettres qui font pas pati de l'alphabet que tu as mis après...
ـex: هـ ou alors ya un petit "bidule" en plus...
et psi je crois que me rappeler que les lettres changent de forme selon qu'elles soit toutes seules, devant une autre, en fin de phares ou en début, non? ce qui ferait 4 x 28 lettres :-o (voilà ça doit être après ce chapitre que j'ai arrêté de lire le bouquin :lol: )

heu sinon pour les consonnes ils ont à peu près les même que nous? r,t,n,m,p... ou d'autre plus bizardes et imprononsable?
cela désigne plutôt les voyelles que l'on écrit pas le plus souvent en arabe, mais on peut le faire si on veut
heu je pige pas là... en arabe on peut écrire les voyelles mais on peut aussi les omettre si on veut pas? (sympa pour les dictées ) :)

Posted: 21 Mar 2005 19:32
by damas
En fait t'as fait une toute petite faute Bacaline
مع السلام
c'est :

مع السلامة


personne ne dit مع السلام ;)

Posted: 21 Mar 2005 20:19
by Raph
c'est bien jolie tout ça, mais on prononce comment ta transcription?! :-?

Posted: 21 Mar 2005 20:30
by mansio
Est-ce que "as-salâm `alaykum" peut s'adresser à une personne que l'on vouvoie ou seulement à un groupe de personnes ?

Re: La suite

Posted: 21 Mar 2005 20:58
by Gilen
Bacaline wrote:...L'alphabet dans l'ordre :
ء ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي
Et le alif après la hamza !!!!! :evil: