Page 1 of 1
Aide pour traduite mon CV en anglais american
Posted: 23 Mar 2005 02:40
by jeuf
bonjour a tous
Je suis un jeune ingenieur en électronique et j'aimerais avoir la traduction de mon CV en anglais US
Pourriez vous me filer un coup de main ?
french CV
american english CV
Voici les parties me posant le plus de problèmes :
Conception complète du système, du choix des composant à la réalisation des boitiers miniatures --> ??
Etude d’une interface analogique embarquée reconfigurable pour détecteurs IR
Caractérisation complète de l'électronique - Etude approfondie du dossier de conception
Optimisation de certaines structures analogiques afin d'améliorer les performances
Study of an embedded analog electronic board for Infrared detectors. Complete characterization
Advanced design research : Optimizing Analog structures in order to increase performance
Tennis de table : joueur (classé 30, 15 années de compétition) à la CH Châteaudun et membre actif du club
Membre et initiateur du projet "EnsergContact": site internet des anciens de l'ENSERG
Table tennis: 15 years of competition (rising to national level)
Member and initiator of the EnsergContact project : The former ENSERG's web site
Does it seem correct ?

Thank a lot for your help!

Posted: 26 Mar 2005 20:30
by kokoyaya
On fait un peu remonter ?

Re: Aide pour traduite mon CV en anglais american
Posted: 26 Mar 2005 21:58
by Lanig
jeuf wrote:bonjour a tous
Je suis un jeune ingenieur en électronique et j'aimerais avoir la traduction de mon CV en anglais US
Pourriez vous me filer un coup de main ?
french CV
american english CV
Voici les parties me posant le plus de problèmes :
Conception complète du système, du choix des composant à la réalisation des boitiers miniatures --> ??
Complete design of the system, from the selection of components up to the making of integrated circuits (Je ne suis pas sûr du sens de boitiers miniatures, dans ce contexte. S'agit il de circuits intégrés ou de petits circuits imprimé (PCB) ?)
Etude d’une interface analogique embarquée reconfigurable pour détecteurs IR
Study of a reconfigurable embedded analog interface for IR sensors
Caractérisation complète de l'électronique - Etude approfondie du dossier de conception
Optimisation de certaines structures analogiques afin d'améliorer les performances
Complete characterization of the electronics. In-depth study of the design description.
Optimizition of some of the analog structures in order to improve the performances.
En espérant que cela aide, Je ne garantis pas que ce soit de l'anglais US
Posted: 28 Mar 2005 18:36
by jeuf
Re: Aide pour traduite mon CV en anglais american
Posted: 28 Mar 2005 19:34
by jeuf
Lanig wrote:Complete design of the system, from the selection of components up to the making of integrated circuits (Je ne suis pas sûr du sens de boitiers miniatures, dans ce contexte. S'agit il de circuits intégrés ou de petits circuits imprimé (PCB) ?)
En fait, il s'agissait de boitiers miniatures metalliques et plastiques qui contenait le PCB et les divers connecteurs. Sur le PCB il y avait aussi des CI (microcontroleurs PIC pour les connaisseurs

)
Lequel est le mieux selon vous : miniaturized case, box, torch ?
Study of a reconfigurable embedded analog interface for IR sensors
je vais garder "detectors" car c'est plus des détecteurs que des capteurs.
Complete characterization of the electronics. In-depth study of the design description.
Optimizition of some of the analog structures in order to improve the performances.
Ca a l'air bien
En espérant que cela aide, Je ne garantis pas que ce soit de l'anglais US
Merci beaucoup Lanig pour tes conseils !
Je mets a jour mon CV en ligne tout de suite.
Pour le reste, quelqu'un a t il des suggestions ?
Tennis de table : joueur (classé 30, 15 années de compétition) à la CH Châteaudun et membre actif du club
Membre et initiateur du projet "EnsergContact": site internet des anciens de l'ENSERG
Table tennis: 15 years of competition (rising to national level)
Member and initiator of the EnsergContact project : The former ENSERG's web site
Merci Lanig et merci a tous
Posted: 01 Apr 2005 13:53
by jeuf
up

Posted: 04 Apr 2005 13:46
by jeuf
Complete design of the system, from the selection of components up to the making of the miniaturized boxes
Member and initiator of the EnsergContact project : The former ENSERG's web site
Est ce correct selon vous ?
Comment dit on "prise en main" (d'un logiciel par ex.) ?
merci !
Posted: 04 Apr 2005 14:08
by Lanig
jeuf wrote:Complete design of the system, from the selection of components up to the making of the miniaturized boxes
Member and initiator of the EnsergContact project : The former ENSERG's web site
Est ce correct selon vous ?
Comment dit on "prise en main" (d'un logiciel par ex.) ?
merci !
Je dirais taking control of ...
Posted: 04 Apr 2005 18:28
by jeuf
Merci Lanig,
Et "miniaturized boxes" ca va pour "boitiers miniatures" (contenant les circuits imprimés + les connecteurs)
Et comment dit on "le site des anciens de (nom de l'école)"
Posted: 04 Apr 2005 19:52
by Lanig
jeuf wrote:Merci Lanig,
Et "miniaturized boxes" ca va pour "boitiers miniatures" (contenant les circuits imprimés + les connecteurs)
Et comment dit on "le site des anciens de (nom de l'école)"
Je dirais plutot miniaturized cases, mais je ne suis pas très convaincu (quelques hits sur google).
[ecole] former students website, ça va ?
Posted: 05 Apr 2005 17:14
by jeuf
Thanks Lanig
J'ai modifié le PDF, je reste à l'écoute de vos remarques et de vos conseils concernant mes tournures,
Merci à tous