J'ai créé un compte pour pouvoir éditer ce message au fur et à mesure des traductions, pour qu'il puisse éventuellement servir à d'autres.
Voici une liste des mots/phrases dont j'aurais besoin. Je suis bien conscient que certains termes auront peut être du mal ou ne pourront pas être traduits.
J'ai commencé à traduire certains termes à partir d'un dictionnaire Français-Breton. Pour les phrases, j'ai fait de la traduction mot à mot, ce qui peut poser problèmes dans certains cas...
La traduction mot-à-mot de phrases francaises vers le breton ne marchera jamais. C comme toutes les langues et ss doute pire que pr la majorité d’entre elles: le breton n’exprime jamais les choses comme en français...
Pour les textes qui concerneront le Morbihan, il y aura qq différences, je vous donne la version finistérienne-costarmoricaine et la version morbihannaise à chaque fois. Pour les pages générales (c'est à dire qui concernent la Bretagne en général) et pour l'Ille-et-Vilaine, utilisez plutot la version finistérienne-costarmoricaine (car ces traductions-là sont en breton du sud-finistère, le breton le plus parlé et le plus central...)
Bretagne: Breizh
Oui
Côtes d'armor: Aojoù an Arvor
Finistère: Penn-ar-Bed
Ille et vilaine: Bro-Roazon (tu pourras trouver "Il-ha-Gwilen", seulement je pense que les bretonnants ne connaissent pas ce terme, il a été inventé par je ne sais qui apparemment)
Morbihan: Mor-Bihan
région: bro
régions: broioù
A la base, bro signifie pays (Bro-Gemper = pays de Quimper), mais ca peut correspondre au francais région dans certains cas. Si c’est région au sens administratif francais, on pourrait dire "kornad", mais un "kornad" c qd même assez petit, alors pt-âtre est il plus adapté de redire "bro" encore.
département: ?
départements: ?
Finistère/CD'Armor: Departamant (pluriel, departamantoù)
Morbihan: Départemant (pluriel: départemanteu)
commune: ? il y a kêr pour village ou ville
communes: ?
Fin./Cd'Arm: commune = kumun, pluriel kumunioù. Kêr signifie village.
Morbihan: kumun, pluriel kumunieu
Vous voici en Bretagne: C'hwi setu e Breizh
Comme j'ai dit, traduire mot-à-mot ne marche jamais. Vous voici en Bretagne =
Fin/Cd'Arm: Erru oc'h ba Breizh
Morbihan: Arriù oh é Breih
(si tu avais traduit en anglais, tu aurais mis "you here is in Brittany"?

)
Cette région se compose de 4 départements sur lesquels vous pouvez cliquer pour les visiter, ou bien cliquer sur une commune au hasard: ?
Fin.Cd'Arm: Bar vro-se zo 4 departamant, c'hwi 'c'hell klikañ warne 'vit mont d'ober un dro-vale enne, petramant klikañ war ur gumun 'vel 'teu e teu
Morb: Ér vro-se zo 4 départemant, hui e hel klikein arnehè aveit mont d'obér un dro énnè, mod aral klikein ar ur gumun a-palvantur
Ou alors, cliquez sur l'une des 10 communes les plus visitées de la région: peotramant, klikañ sur an kêr an mui gwel eus Breizh
(Ta phrase ne va pas du tout...

)
Fin/Cd'Arm: Petramant c'hoazh kliket'ta war unan deus an dek kumun a vez bizitet ar muiañ bar vro
Morb: Mod aral kliket ar unan ag en dék kumun e vè bizitet er muian ér vro
recherche: klash
Fin.Cd'Arm: klask
Morb: klah
Vous voici dans le département des Côtes d'Armor : C'hwi setu e ?
Vous voici dans le département du Finistère : C'hwi setu e Penn-ar-bed
Vous voici dans le département d'ille et villane : C'hwi setu e ?
Vous voici dans le département du Morbihan : C'hwi setu e Mor Bihan
respectivement (les 3 premiers st en breton finistérien/costarmoricain, le 4e est bien sûr en breton morbihannais):
Erru oc'h ba departamant Aojoù-an-Arvor
Erru oc'h ba departamant Penn-ar-Bed
Erru oc'h ba departamant Roazon
Arriù oh é départemant er Mor-Bihan
Ce département se compose de 266 communes. : ?
Fin/Cd'Arm: Be 'zo 266 kumun ban departamant-mañ
Morb: be zo 266 kumun én départemant-man
Ce nombre est trop important pour toutes les lister ci-dessous. : Al niver eo re ?
Fin/Cd'Arm: An niver-se zo re-vras, neuhe n'eus ket voaien lakat anê tout amañ
Morb: En niùér-sen zo ré-vras, nezen nen des ket moaiand o lakat rah aman
Nous vous proposons donc de cliquer sur la première lettre de la commune que vous recherchez, ou bien de cliquer sur une commune au hasard: : Ni c'hwi kinnig eta klikañ sur an kentañ lizher an kêr ma c'hwi klask, pe klikañ sur kêr ?
(mon Dieu... tu pensais vraiment qu'en traduisant chaque mot francais et en laissant tout dans le même ordre ca pouvait marcher?

Le breton a une grammaire très compliquée qu'on est obligé d'apprendre pour faire la moindre phrase correcte... Et la préposition "sur" ne se dit pas "sur" mais "war" ou "àr"... le mot breton "sur", prononcé souvent zur, signifie sûr, certain, persuadé...)
Fin/Cd'Arm: Neuhe 'kinnigomp deoc'h klikañ war al lizherenn gentañ deus ar gumun oc'h o klask, petramant klikañ war ur gumun 'vel 'teu e teu:
Morb: Nezen ni 'gennig deoh klikein ar er hetan létren ag hanù er gumun oh é klah, mod aral klikein ar ur gumun a-palvantur
Voici la liste des communes du Morbihan commençants par la lettre A. : setu an roll kêr Mor Bihan krog dre an lizher A.
(breton morbihannais) Chetu rol rah er humunieu ag er Mor-Bihan hag e gomans o hanù get er létren A
(breton des Cotes d'Armor et du Finistère): Seti roll toud ar c'humunioù deus ar Mor-Bihan hag a grog o hanw gant al lizherenn A
Vous pouvez maintenant cliquer sur la commune que vous recherchez. : C'hwi gallout bremañ klikañ sur kêr ma c'hwi klask.
Fin.Cd'Arm: Bremañ 'c'hellet klikañ war ar gumun oc'h o klask.
Morb: Bermen hui hel klikein ar er gumun oh é klah.
informations sur la commune: keleier sur kêr
Fin/Cd'Arm!: keleier war ar gumun
Morb: doèréieu ar er gumun
sites des habitants de la commune: lec'hienn gwiad bezañ o chom an kêr
Fin/Cd'Arm: sitoù an dud zo o chom bar gumun-mañ
Morb: siteu en dud zo é chom ér gumun-man
communes environnantes: kêr war-dro
Fin/Cd'Arm: Kumunioù tro-dro
Morb: kumunieu zo éndro
vos informations, opinions, remarques: ho keleier, kedveno, ?
Fin/Cd'Arm: Ho keleier, ho soñjoù, ar pezh 'peus da lâret
Morb: ho toèréieu, ho chonjeu, er pèh 'pes de laret
petites annonces: ?
Fin/Cd'Arm: Kemennoù
Morb: treu de vannein
autres ressources internet: all lec'hienn gwiad
Fin/Cd'Arm: Keleier all war en internet
Morb: doèréieu aral ar en internet
notre selection d'hotels : ?
Fin/Cd'Arm: An otelioù a aliomp deoc'h choajañ
Morb: En otélieu e aliamb deoh chuéjein
nom: (Fin/Cd'Arm:) hano
(Morb): hanù
code postal: kod-post (idem ds les deux parlers)
latitude: léd (idem)
longitude: héd (idem)
site internet: lec'hienn gwiad
sit internet (idem)
oui, cliquez pour le visiter : ya, klikañ evit al gweladenniñ
Fin/Cd'Arm: unan zo, kliket amañ 'vit gwelet 'neañ
Morb: unan zo, kliket aman aveit er guélet
non, le connaissez vous ? : nann, al anavezout c'hwi ?
Fin/Cd'Arm: n'hon eus ket kavet hini 'bet, c'hwi 'anav unan?
Morb: n'hon-es ket kaùet hañni, hui anaù unan?