Page 1 of 1
Traductiond de "la voie" en japonais
Posted: 31 Mar 2005 16:28
by Isshin
Salut !
Je cherche à ecrire en japonais "La voie de la vérité"
Mais j'ai un doute quand à ma traduction de voie :
J'entends par "voie" l'idée de "la voie du samouraï" comme un art de vie et non comme un chemin
Ceci est il juste ? : Shin no keiro
Je vous remercie d'avance
Isshin
Posted: 31 Mar 2005 18:20
by Raph
alors déjà, je crois que la vérité se dit "shinsô".
ensuite, pour la voie, si c'est le sens de la voie comme dans "judo" qui veut dire "la voie du vide " (je crois ^^), ici le mot "voie" correspond au kanji "dô" qui est aussi celui de "michi".
donc ca devrait être shinsô no michi. peut-être que keiro est juste aussi...
(je débute en japonais, donc ce n'est qu'indicatif ^^)
Posted: 01 Apr 2005 09:42
by Isshin
Merci ^^
Le sens de "voie" est dificile à interpréter, je penses que tu est dans le vrai, mais ça sonne moins bien que ma trad approximative
Je vais faire des recherches sur Shinso et michi pour voir ou ça me mène !
Si vous avez d'autres trad pour "voie", n'hésitez pas !
Merci encore
Isshin
Posted: 01 Apr 2005 19:35
by Chyoni
Raph wrote:alors déjà, je crois que la vérité se dit "shinsô".
ensuite, pour la voie, si c'est le sens de la voie comme dans "judo" qui veut dire "la voie du vide " (je crois ^^), ici le mot "voie" correspond au kanji "dô" qui est aussi celui de "michi".
donc ca devrait être shinsô no michi. peut-être que keiro est juste aussi...
(je débute en japonais, donc ce n'est qu'indicatif ^^)
Judô signifie "voie de la souplesse", tu as fait un amalgame avec le karate, "la main vide". Pour la "voie du samourai, je dirais"
武士道 (bushidô) qui est le code d'honneur des samouraï. A noter que samouraï est peu employé dans la langue japonaise, on parle de bushi.
Posted: 01 Apr 2005 19:39
by Chyoni
Oups j'en ai oublié le titre principal, traduire la voie de la vérité.
Je pense que l'on dira 真道 (shindô).
Posted: 04 Apr 2005 11:05
by Isshin
Shindo, ca me plait bien ^^
Une autre petite question dans le même esprit, comment ecririez vous "illusion" (gen'su) en japonais ?
Je ne sais pas si il existe plusieurs façons de l'ecrire mais j'imagine qu'il y a au moins 2 façons, en hiragana et un kanji
Parceque je compte en faire un logo, alors il me faudrait une jolie trad...
Merci à tous pour votre aide, j'espère que quand j'aurais progressé, je pourrais m'inscrire et aider à mon tour
Isshin
Posted: 04 Apr 2005 11:09
by Isshin
Arf, je suis désolé de reposter mais je peux pas éditer mes msg....
Est ce que je peux utiliser la même formulation que shindô pour traduire "la voie de l'illusion" ?
Ca donnerais Gen'sudô, est ce correct ?
Merci d'avance
Isshin
Posted: 04 Apr 2005 11:28
by Chyoni
illusion ne se dit pas gensu mais gensou (gensô) :
en hiragana : げんそう et en kanji : 幻想
la" voie de l'illusion" =>幻想道
Posted: 04 Apr 2005 11:37
by Isshin
Sugoï Chyoni !
Merci beaucoup pour ton aide !
Chyoni
Posted: 04 Apr 2005 23:33
by Guest
De rien.
