Page 1 of 1

Traduction anglais vers Français

Posted: 31 Mar 2005 21:16
by fredo31
Bonjour,

Dans la phrase suivante :

My favorite examples are John F. Kennedy and George Patton. Both fitted themselves into the flamboyant Camelot pattern, consciously assuming bigger-than-life appearance.

Je n'arrive pas à saisir la signification de "the flamboyant Camelot pattern".

Une idée ?

Merci d'avance.

Posted: 31 Mar 2005 21:23
by didine
"Camelot" est une expression utilisée en anglais des États-Unis pour parler de l'administration de John F. Kennedy.

:hello:

Posted: 31 Mar 2005 21:37
by fredo31
Merci beaucoup !

C'est tout de suite beaucoup plus clair !

Posted: 31 Mar 2005 21:50
by Sisyphe
Précisons que Camelot (ou Kamaaloth) est à l'origine le nom de la capitale du roi Arthur, là où se trouve la Table Ronde.

Posted: 31 Mar 2005 22:04
by fredo31
Maintenant que j'en ai saisi le sens, j'ai quand même un problème pour trouver une traduction adéquate.

Y'a-t-il un terme spécifique en français pour "Camelot pattern" ?

Je pensais à l'administration Camelot, le modèle Camelot, l'ère Camelot ou encore le modèle Camelot mais aucune de ces traductions ne me paraissent satisfaisantes.

Posted: 31 Mar 2005 22:34
by didine
Je proposerais quelque chose comme "rentrer dans le moule", mais tout dépend du registre de ta trad...

:hello: