Page 1 of 1

Posted: 07 Apr 2005 20:06
by damiro
[Out topic]
Salut tout le monde, désolé de faire du HS, mais une question me trotte dans la tête (et elle m'empêchera probablement de dormir tant que je n'y aurais pas trouvé une réponse.

Comment avez-vous fait pour trouver la traduction du mot dandy (dont j'apprend au passage l'existance et que n'est pas très fréquemment employé) dans tant de langues?

Didine et Sonka auraient-elles un dictionnaire fr-ru/fin... du style moilon comme outil de référence dans chacune des langues mentionnées.

Je suppose que didine (et peut-être sonka) étudiant l'interprétation doit avoir un gigantesque dico, que dis-je, une encyclopédie en 15 tomes!!! comme outil de travail.

Bon assez palabré, cela m'amène donc à la question suivant :
Où effectuer des recherches lorques les dictionnaires classiques se révèles sans réponse? (je demande ça parce que, par exemple, les gros dico fr-gr/gr-fr ou fr-ar/ar-fr les pavés se trouvent hyper difficilement en belgique (^m à Bruxelles) et surtout coûtent les yeux de la tête ( souvent entre €50,00 et €90,00 + coût du déplacement (+/- €30,00).

J'espère ne pas avoir été trop confus dans me propos et merci aux modérateurs, co-modérateurs et administrateurs de ce forum de créer un nouveau topic s'il l'estiment opportunt.

D'avance merci,

Damiro
[/out topic]

Posted: 07 Apr 2005 20:12
by didine
J'ai créé un nouveau sujet pour plus de clarté.

:hello:

Posted: 08 Apr 2005 11:14
by svernoux
Coucou damiro !
damiro wrote:Comment avez-vous fait pour trouver la traduction du mot dandy (dont j'apprend au passage l'existance et que n'est pas très fréquemment employé) dans tant de langues?
Alors d'abord je suppose que, en ce qui me concerne, ta question porte surtout sur le russe, puisque en anglais et en allemand, "dandy" ne pose aucune difficulté et se trouve dans n'importe quelle ressource (et il y en a beaucoup) (et d'autant moins de difficultés en anglais que "dandy" est un mot anglais :lol: ) Et pour le russe, je n'ai même pas cherché dans mon dico papier, j'ai trouvé sur un dico en ligne...
damiro wrote:Didine et Sonka auraient-elles un dictionnaire fr-ru/fin... du style moilon comme outil de référence dans chacune des langues mentionnées.
Euh, je sais pas ce que c'est qu'un "moilon"...
damiro wrote: Je suppose que didine (et peut-être sonka) étudiant l'interprétation doit avoir un gigantesque dico, que dis-je, une encyclopédie en 15 tomes!!! comme outil de travail.
En russe, non, je n'ai pas d'encyclopédie en 15 tomes, tout simplement parce que ça n'existe pas ! Certes, les ressources en dico papier sont assez limitées, en tout cas en France. Pour ma part, j'ai un gros dico papier en deux parties (fr>ru et ru>fr), le plus complet (et le seul de cette taille) qui existe à ma connaissance, et qu'on trouve effectivement difficilement et à des prix prohibitifs en France. La raison en est que c'est un dictionnaire fait par les Russes et qu'il est beaucoup plus courant en Russie parce qu'il ya plus de Russes qui apprennent le français que l'inverse. Donc, en ce qui me concerne, je l'ai acheté en Ukraine pour environ 100 F (15 euros) les deux tomes, et en France, dans les rares endroits où on le trouve, il est vendu à environ 60 euros pour un seul tome ! Donc, évidemment, le voyage en Ukraine, c'est pas tous les jours, et en plus il faut se les farcir, les dicos dans les bagages... Mais la prochaine fois que j'y vais, je fais le plein ! Car, outre ce dictionnaire général, on trouve là-bas (à un prix dérisoire) des dictionnaires spécialisés, qui sont complètement introuvables en France ! Dictionnaire médical, juridique, technique, etc.
Donc, désolée, mais je n'ai pas de remède miracle sur ce point. Mais je peux juste confirmer que la seule autre alternative disponible en France, le dico Larousse, ne vaut pas grand chose, même dans sa version la plus volumineuse, et je conseillerais donc à tout étudiant de russe de ne même pas investir dedans et d'investir dans le dico que j'ai évoqué plus haut (désolée, j'ai pas les références sous la main, je pourrai les indiquer plus tard si ça intéresse...)
damiro wrote:Où effectuer des recherches lorques les dictionnaires classiques se révèles sans réponse?
Ben, ça dépend de ce que tu cherches et des langues. Mais y'a quand même énormément de ressources en ligne pour des langues comme l'anglais, un peu moins pour l'allemand et encore un peu moins pour le russe.
Quelques sites :
- Grand dictionnaire (en<>fr), très complet
- Eurodicautom, toutes les langues de l'union européenne, assez complet mais marche assez mal (souvent en panne)
- Cilf (fr <> de <> en <> es)
- russe : translate.ru et multitran.ru

Et bien sûr, y'a toujours les dicos Freelang ! :D

Posted: 08 Apr 2005 13:39
by Bacaline
damiro wrote:
Où effectuer des recherches lorques les dictionnaires classiques se révèles sans réponse? (je demande ça parce que, par exemple, les gros dico fr-gr/gr-fr ou fr-ar/ar-fr les pavés se trouvent hyper difficilement en belgique (^m à Bruxelles) et surtout coûtent les yeux de la tête ( souvent entre €50,00 et €90,00 + coût du déplacement (+/- €30,00).
Pense aussi aux bibliothèques parfois elles recèlent des trésors, pour celle de Bruxelles c'est sûr pour les dicco d'arabe ( reste le coût du voyage ;) ) pour les autres il faut tenter. Sinon il faut avouer qu'il n'y a pas énormément de choix en arabe: essaye =>fr le Kazimirski surtout pour l'ethymologie des mots, sinon le Larousse de D.Reig est bien pour le vocabulaire moderne. Il existe aussi des dicco ou lexique pour des sujets précis : langue des médias, sciences naturelles ...

En arabe il faut fuir les dicco qui ne classent pas par racine.

En général, dès qu'on à le niveau, c'est bien utile d'avoir un dicco unilingue gr/gr ou ar/ar + un bilingue fr dans les deux sens.

:hello:

Posted: 08 Apr 2005 13:51
by damiro
Merci beaucoup Sonka. Tu confirme ce que m'ont sit mes amis grecs (car pour moi, la langue d'Ivan Rebroff, ce n'est pas pour tout de suite!!!) à savoir qu'il est beaucoup plus facile de trouver un dico fr<>gr en grèce qu'en belgique...

et si je puis me permettre d'ajouter un lien à ta liste pour l'anglais, il y a:

http://www.dictionary.cambridge.org (qui propose outre un dico de définitions en anglais, un traducteur word-by-word en<>fr et en<>esp).
svernoux wrote:Je ne sais pas ce qu'est un moilon
Voici une petite définition:
moilon ou moelon : Morceau ou éclat de pierre brute qui se trouve dans les carrieres au dessus de la pierre de taille, & qui sert à faire des fondations, des murs de closture, & dont on fait du remplissage à de gros murs de pierre de taille.

Posted: 08 Apr 2005 14:05
by damiro
Bacaline wrote:Il existe aussi des dicco ou lexique pour des sujets précis : langue des médias, sciences naturelles ...
J'ai personellement fait cme Sonka; l'année dernière, lors de mon 3e voyage en Tunisie (à Sousse, plus précisément) j'e me suis renseigné et ai acheté deux petits tomes (ar>fr + fr>ar) applelé Dictionnaire fondamental et dont je pourrais ajouter les référence si ça intéresse.

Comme son nom l'indique, ce dictionnaire présente les traduction des principaux mots et est destiné aux étudiants (coût : 15 €).

Pour ce qui est du voc spécifique aux médiats, à des techniques... (je compte sur mes amis arabe (dont l'un[un Palestinien] est très cultivé dans le vocabulaire pointilleux, tant en arabe qu'en français [qu'il parle ausi bien que moi]
Bacaline wrote:En arabe il faut fuir les dico qui ne classent pas par racine.
Le dico cité plus haut présente les mots par ordre alphabétique. Je n'aime pas trop et n'ai d'illeurs jamais vu de dico racines qui néanmoins doivent bien être utiles lorsqu'on recherche des mots construit par la ^m racine (verbe/nom/adj).

Pourrais-tu si cela est possible scanner une page de ce dico par racine (que je puisse voir de quoi ça a l'air? Merci.

Merci beaucoup pour cette réponse, Mah assalâm.
Damiro

Posted: 08 Apr 2005 16:08
by svernoux
damiro wrote:et si je puis me permettre d'ajouter un lien à ta liste pour l'anglais, il y a:

http://www.dictionary.cambridge.org (qui propose outre un dico de définitions en anglais, un traducteur word-by-word en<>fr et en<>esp).
ah oui je l'utilise pour les définitions en anglais, mais rarement pour les traductions...

Et j'ai oublié : pour l'allemand, j'utilsie le PONS en ligne qui est très bien.
damiro wrote:[/i] moelon[/b]
Ah oui, ça je connais très bien, mais je l'avais jamais vu écrit "moilon", ça m'a désorientée ! C'est belge comme orthographe, ou on l'utilise aussi en France ?

Posted: 08 Apr 2005 16:55
by damiro
svenoux wrote:C'est belge comme orthographe, ou on l'utilise aussi en France ?
On l'utilise aussi en France (j'ai trouvé la définition exacte dans un dico français)

:hello:

Posted: 08 Apr 2005 16:58
by Bacaline
damiro wrote:
Bacaline wrote:En arabe il faut fuir les dico qui ne classent pas par racine.
Le dico cité plus haut présente les mots par ordre alphabétique. Je n'aime pas trop et n'ai d'illeurs jamais vu de dico racines qui néanmoins doivent bien être utiles lorsqu'on recherche des mots construit par la ^m racine (verbe/nom/adj).

Pourrais-tu si cela est possible scanner une page de ce dico par racine (que je puisse voir de quoi ça a l'air? Merci.
Je n'ai pas cette possibilité mais le Larousse est ainsi fait, tu peux le feuilleter dans une bonne librairie.

:hello: