Page 1 of 1
"in a crocodile"
Posted: 07 Apr 2005 23:13
by luna44
Petite question très bête: d'où vient l'expression "in a crocodile"= en file indienne,à la queue, ?Y a-t-il un rapport avec cet animal (sa forme allongée, un certain mode de déplacement en groupe,...) ou n'a t-elle aucune origine particulière?
Re: "in a crocodile"
Posted: 08 Apr 2005 00:20
by didine
luna44 wrote:Petite question très bête: d'où vient l'expression "in a crocodile"= en file indienne,à la queue, ?
Ca ne veut pas plutôt dire "en rang deux par deux"?

Posted: 08 Apr 2005 00:28
by ANTHOS
selon mon dico, c'est la file en paires que font les écoliers
peut-etre il y a un lien entre la forme physique d'une crocodile (armes et pieds qui dépassent) et les écoliers qui doivent se tenir les mains??
Posted: 08 Apr 2005 11:17
by damiro
From the Oxford Superlex Dictionary
crocodile / "krQk@daIl /
I noun
1 (animal, leather) crocodile m;
2 GB (line) rang m par deux.
II modifier [shoes, bag] en crocodile, en croco[!]; crocodile clip
pince f crocodile.
Idioms
to shed crocodile tears verser des larmes de crocodile.
---------------------------------------------
Gk. krokodilos, word applied by Herodotus to the crocodile of the Nile, apparently due to its basking habits, from kroke "pebbles" + drilos "worm."
Du grec Krokodilos, mot appliqué par Hérodote au crocodile du Nil du fait de son habitude à se prélasser ; de kroke « caillou » + drilos « ver ».
Voila pour ce qui en est de l’étymologie du mot au sens propre, pour ce qui est de l’expression, je cherche toujours.
Re: "in a crocodile"
Posted: 08 Apr 2005 12:34
by Olivier
didine wrote:Ca ne veut pas plutôt dire "en rang deux par deux"?
c'est bien ce que dit mon "Cambridge Learner's" comme 2e sens de "crocodile":
UK INFORMAL a line of people, especially children, who are walking in pairs
-- Olivier
Posted: 08 Apr 2005 19:50
by Latinus
luna44 wrote:Ah déjà ma définition était fausse...bon... :-) Effectivement notre prof nous avait dit que cela voulait dire "en file", "à la queue", mais ct bien des élèves en rang par deux dans notre texte, ce qui fait tout de même une petite différence (quel nul, ce prof! :-)) ) Merci de cette précision, bien que la référence au crocodile n'en soit pas plus claire
Posted: 08 Apr 2005 20:20
by Lanig
Latinus wrote:luna44 wrote:Ah déjà ma définition était fausse...bon... :-) Effectivement notre prof nous avait dit que cela voulait dire "en file", "à la queue", mais ct bien des élèves en rang par deux dans notre texte, ce qui fait tout de même une petite différence (quel nul, ce prof! :-)) ) Merci de cette précision, bien que la référence au crocodile n'en soit pas plus claire
J'ai trouvé cette expression : 'A few straggly trees came into vision and we found ourselves in a crocodile of vehicles all held up by each other. The terrain on either side of the track was so bad that overtaking would have meant an immediate crash.'
Les voitures se suivent en file indienne, doubler est impossible.
Est ce une dérivation à partir du sens originel?
Sinon, la file des voitures peut faire pense à l'épine dorsale d'un crocodile.
Posted: 09 Apr 2005 00:05
by Sisyphe
L'expression ne proviendrait-elle pas en effet des écailles dorsales de l'animnal, qui vont toujours pas deux, et peuvent se courber mais seulement partiellement, exactement comme une file d'enfants qui se tiennent par la main ?
Cela étant, j'ai peut-être une autre explication : une légende prétend que le crocodile suit
à la trace la piste de celui qu'il poursuit, autrement dit, si vous êtes poursuivi pas un crocodile (ça va très vite un crocodile, comme un tortue
Si, si, contrairement à la légende, certaines tortues vont très vite, surtout les toutes petites ) il suffit de faire des zig-zags et le crocodile perdra du temps à suivre tous vos changements de direction.

j'ai quelques doutes... Je préfère pas essayer.
Posted: 09 Apr 2005 08:08
by Maïwenn
Est ce que ça en vaut vraiment la peine ? Toi aussi tu perds du temps en changeant de direction... Sauf peut être si le croco en question n'est pas équipé de la direction assistée et que toi si !
Posted: 09 Apr 2005 13:14
by Lanig
Maïwenn wrote:Est ce que ça en vaut vraiment la peine ? Toi aussi tu perds du temps en changeant de direction... Sauf peut être si le croco en question n'est pas équipé de la direction assistée et que toi si !
Est ce que tu as déja vu un lièvre ou un lapin prendre la fuite?
http://www.cslaval.qc.ca/marcelle-gauvr ... lievre.htm
Le lièvre sait à quel moment il va tourner et peut anticiper ses accélérations. Par contre le prédateur est surpris et le temps que ça remonte à ses neurones, que ça calcule et que ça redescende aux muscles, le lièvre a pris de l'avance.
Posted: 09 Apr 2005 13:21
by Latinus
ouais... puis des croco accordéon, j'ai jamais vu
