Page 1 of 1
traduction de "il est en communication"
Posted: 14 Apr 2005 12:11
by stephie62
Est ce qu'on le traduit par : "he is on the line" ou par "he is on line" ou encore est ce que les deux sont corrects.
Merci beaucoup d'avance.
bonne journée
Posted: 14 Apr 2005 12:42
by czort
Bonjour
Vu que l'expression "he is on the phone" est correcte, il se peut que "he is on the line " le soit aussi, mais ca me parait trop facile
Quelqu'un de vraiment anglais te renseignera mieux, je pense.
Posted: 14 Apr 2005 19:27
by ANTHOS
he's on the phone (telephone)
he's on line (internet)
mais onpeut également dire "he's on the other line" pour le téléphone (en réponse à quelqu'un qui a appellé par téléphone lui-meme)
merci !!
Posted: 21 Apr 2005 09:57
by Stephie62
Merci beaucoup !
bonne journée !!
Posted: 21 Apr 2005 11:14
by Latinus
(puisqu'on s'exprime en français... déplacement vers le forum prévu à cet effet)